- 中国民事刑事法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国民事刑事法律法规中英数据库
- (十八)在全国人民代表大会闭会期间,如果遇到国家遭受武装侵犯或者必须履行国际间共同防止侵略的条约的情况,决定战争状态的宣布; (18) to decide, when the National People's Congress is not in session, on the proclamation of a state of war in the event of an armed attack on the country or in fulfillment of international treaty obligations concerning common defence against aggression;
- (十八)在全国人民代表大会闭会期间,如果遇到国家遭受武装侵犯或者必须履行国际间共同防止侵略的条约的情况,决定战争状态的宣布; (18) to decide, when the National People's Congress is not in session, on the proclamation of a state of war in the event of an armed attack on the country or in fulfillment of international treaty obligations concerning common defence against aggression;
- (十九)决定全国总动员或者局部动员; (19) to decide on general mobilization or partial mobilization;
- (十九)决定全国总动员或者局部动员; (19) to decide on general mobilization or partial mobilization;
- (二)违法对财产采取查封、扣押、冻结等行政强制措施的; (2) taking a compulsory administrative measure in violation of the law such as sealing up, distraining or freezing of property;
- (二)破产企业所欠税款; (2) taxes owed by the bankrupt enterprise;
- (二)证人证言; (2) testimony of witnesses;
- (二)同一人民检察院的检察长、副检察长和检察员、助理检察员; (2) the chief procurator, deputy chief procurators, procurators or assistant procurators in the same People's Procuratorate;
- (二)债务人或者第三人可以提供一定的财产作为抵押物。 (2) The debtor or a third party may offer a specific property as a pledge.
- (二)据以定罪量刑的证据不确实、不充分或者证明案件事实的主要证据之间存在矛盾的; (2) The evidence upon which the condemnation was made and punishment meted out is unreliable and insufficient, or the major pieces of evidence for supporting the facts of the case contradict each other;
- (二)判决认定的事实、理由和适用的法律依据; (2) the facts and causes as found in the judgment and the basis of application of the law;
- (二)意思表示真实; (2) the intention expressed is genuine;
- (二)据以执行的法律文书被撤销的; (2) the legal document on which the execution is based has been revoked;
- (二)原判决、裁定认定事实的主要证据不足的; (2) the main evidence on which the facts were ascertained in the original judgment or written order was insufficient;
- (二)裁决的事项不属于仲裁协议的范围或者仲裁机构无权仲裁的; (2) the matters dealt with by the award fall outside the scope of the arbitration agreement or are matters which the arbitral organ has no power to arbitrate;
- (二)聚众斗殴人数多,规模大,社会影响恶劣的; (2) the number of people gathered to engage in affrays is large and so is the scale, thus bringing about a bad effect on society;
- (二)聚众斗殴人数多,规模大,社会影响恶劣的; (2) the number of people gathered to engage in affrays is large and so is the scale, thus bringing about a bad effect on society;
- (二)被申请人没有得到指定仲裁员或者进行仲裁程序的通知,或者由于其他不属于被申请人负责的原因未能陈述意见的; (2) the party against whom the application for enforcement is made was not given notice for the appointment of an arbitrator or for the inception of the arbitration proceedings or was unable to present his case due to causes for which he is not responsible;
- (二)国务院总理、副总理、国务委员、各部部长、各委员会主任、审计长、秘书长; (2) the Premier, Vice-Premiers, State Councillors, Ministers in charge of ministries or commissions, the Auditor-General and the Secretary-General of the State Council;
- (二)国务院总理、副总理、国务委员、各部部长、各委员会主任、审计长、秘书长; (2) the Premier, Vice-Premiers, State Councillors, Ministers in charge of ministries or commissions, the Auditor-General and the Secretary-General of the State Council;
- (二)同一人民法院的院长、副院长和审判员、助理审判员; (2) the president, vice-presidents, judges or assistant judges in the same People's Court;
- (二)言论、出版、集会、结社、游行、示威自由的权利; (2) the rights of freedom of speech, of the press, of assembly, of association, of procession and of demonstration;
- (二)言论、出版、集会、结社、游行、示威自由的权利; (2) the rights of freedom of speech, of the press, of assembly, of association, of procession and of demonstration;
- (二)具体的要求、事实根据和理由; (2) the specific claim, factual basis and reasons;
- (二)所使用的船只、车辆等交通工具不具备必要的安全条件,足以造成严重后果的; (2) the vessels, vehicles or other means of transportation employed not meeting the necessary safety conditions to such an extent that it would cause serious consequences;
最后更新