加入收藏 | 设置首页
 专业搜索
中国民事刑事法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国民事刑事法律法规中英数据库

(十)领导和管理国防建设事业;    (10) to direct and administer the building of national defence;
(十)领导和管理国防建设事业;    (10) to direct and administer the building of national defence;
(十)审查和批准国家的预算和预算执行情况的报告;    (10) to examine and approve the state budget and the report on its implementation;
(十)审查和批准国家的预算和预算执行情况的报告;    (10) to examine and approve the state budget and the report on its implementation;
(十)利用职权为自己或者他人谋取私利;    (10) to take advantage of the functions and powers to seek gain for himself or herself or other people;
(十)利用职权为自己或者他人谋取私利;    (10) to take advantage of the functions and powers to seek gain for himself or herself or other people;
(十一)改变或者撤销全国人民代表大会常务委员会不适当的决定;    (11) to alter or annul inappropriate decisions of the Standing Committee of the National People's Congress;
(十一)改变或者撤销全国人民代表大会常务委员会不适当的决定;    (11) to alter or annul inappropriate decisions of the Standing Committee of the National People's Congress;
(十一)根据最高人民法院院长的提请,任免最高人民法院副院长、审判员、审判委员会委员和军事法院院长;    (11) to appoint or remove, at the recommendation of the President of the Supreme People's Court, the Vice-Presidents and Judges of the Supreme People's Court, members of its Judicial Committee and the President of the Military Court;
(十一)根据最高人民法院院长的提请,任免最高人民法院副院长、审判员、审判委员会委员和军事法院院长;    (11) to appoint or remove, at the recommendation of the President of the Supreme People's Court, the Vice-Presidents and Judges of the Supreme People's Court, members of its Judicial Committee and the President of the Military Court;
(十一)根据安全和重大公共利益的考虑,决定政府官员或其他负责政府公务的人员是否向立法会或其属下的委员会作证和提供证据;    (11) To decide, in the light of security and vital public interests, whether government officials or other personnel in charge of government affairs should testify or give evidence before the Legislative Council or its committees;
(十一)领导和管理民族事务,保障少数民族的平等权利和民族自治地方的自治权利;    (11) to direct and administer affairs concerning the nationalities and to safeguard the equal rights of minority nationalities and the right to autonomy of the national autonomous areas;
(十一)领导和管理民族事务,保障少数民族的平等权利和民族自治地方的自治权利;    (11) to direct and administer affairs concerning the nationalities and to safeguard the equal rights of minority nationalities and the right to autonomy of the national autonomous areas;
(十一)从事营利性的经营活动;    (11) to engage in profit-making activities;
(十一)从事营利性的经营活动;    (11) to engage in profit-making activities;
(十二)根据最高人民检察院检察长的提请,任免最高人民检察院副检察长、检察员、检察委员会委员和军事检察院检察长,并且批准省、自治区、直辖市的人民检察院检察长的任免;    (12) to appoint or remove, at the recommendation of the Procurator-General of the Supreme People's Procuratorate, the Deputy Procurators-General and procurators of the Supreme People's Procuratorate, members of its Procuratorial Committee and the Chief Procurator of the Military Procuratorate, and to approve the appointment or removal of the chief procurators of the people's procuratorates of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government;
(十二)根据最高人民检察院检察长的提请,任免最高人民检察院副检察长、检察员、检察委员会委员和军事检察院检察长,并且批准省、自治区、直辖市的人民检察院检察长的任免;    (12) to appoint or remove, at the recommendation of the Procurator-General of the Supreme People's Procuratorate, the Deputy Procurators-General and procurators of the Supreme People's Procuratorate, members of its Procuratorial Committee and the Chief Procurator of the Military Procuratorate, and to approve the appointment or removal of the chief procurators of the people's procuratorates of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government;
(十二)批准省、自治区和直辖市的建置;    (12) to approve the establishment of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government;
(十二)批准省、自治区和直辖市的建置;    (12) to approve the establishment of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government;
(十二)私自会见当事人及其代理人,接受当事人及其代理人的请客送礼;    (12) to meet the party concerned or his or her agent without authorization and attend dinners or accept presents given by the party concerned or his or her agent; or
(十二)私自会见当事人及其代理人,接受当事人及其代理人的请客送礼;    (12) to meet the party concerned or his or her agent without authorization and attend dinners or accept presents given by the party concerned or his or her agent; or
(十二)赦免或减轻刑事罪犯的刑罚;    (12) To pardon persons convicted of criminal offences or commute their penalties;
(十二)保护华侨的正当的权利和利益,保护归侨和侨眷的合法的权利和利益;    (12) to protect the legitimate rights and interests of Chinese nationals residing abroad and protect the lawful rights and interests of returned overseas Chinese and of the family members of Chinese nationals residing abroad;
(十二)保护华侨的正当的权利和利益,保护归侨和侨眷的合法的权利和利益;    (12) to protect the legitimate rights and interests of Chinese nationals residing abroad and protect the lawful rights and interests of returned overseas Chinese and of the family members of Chinese nationals residing abroad;
(十三)改变或者撤销各部、各委员会发布的不适当的命令、指示和规章;    (13) to alter or annul inappropriate orders, directives and regulations issued by the ministries or commissions;
当前第6页 共44页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3