- 中国民事刑事法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国民事刑事法律法规中英数据库
- (十)领导和管理国防建设事业; (10) to direct and administer the building of national defence;
- (十)领导和管理国防建设事业; (10) to direct and administer the building of national defence;
- (十)审查和批准国家的预算和预算执行情况的报告; (10) to examine and approve the state budget and the report on its implementation;
- (十)审查和批准国家的预算和预算执行情况的报告; (10) to examine and approve the state budget and the report on its implementation;
- (十)利用职权为自己或者他人谋取私利; (10) to take advantage of the functions and powers to seek gain for himself or herself or other people;
- (十)利用职权为自己或者他人谋取私利; (10) to take advantage of the functions and powers to seek gain for himself or herself or other people;
- (十一)改变或者撤销全国人民代表大会常务委员会不适当的决定; (11) to alter or annul inappropriate decisions of the Standing Committee of the National People's Congress;
- (十一)改变或者撤销全国人民代表大会常务委员会不适当的决定; (11) to alter or annul inappropriate decisions of the Standing Committee of the National People's Congress;
- (十一)根据最高人民法院院长的提请,任免最高人民法院副院长、审判员、审判委员会委员和军事法院院长; (11) to appoint or remove, at the recommendation of the President of the Supreme People's Court, the Vice-Presidents and Judges of the Supreme People's Court, members of its Judicial Committee and the President of the Military Court;
- (十一)根据最高人民法院院长的提请,任免最高人民法院副院长、审判员、审判委员会委员和军事法院院长; (11) to appoint or remove, at the recommendation of the President of the Supreme People's Court, the Vice-Presidents and Judges of the Supreme People's Court, members of its Judicial Committee and the President of the Military Court;
- (十一)根据安全和重大公共利益的考虑,决定政府官员或其他负责政府公务的人员是否向立法会或其属下的委员会作证和提供证据; (11) To decide, in the light of security and vital public interests, whether government officials or other personnel in charge of government affairs should testify or give evidence before the Legislative Council or its committees;
- (十一)领导和管理民族事务,保障少数民族的平等权利和民族自治地方的自治权利; (11) to direct and administer affairs concerning the nationalities and to safeguard the equal rights of minority nationalities and the right to autonomy of the national autonomous areas;
- (十一)领导和管理民族事务,保障少数民族的平等权利和民族自治地方的自治权利; (11) to direct and administer affairs concerning the nationalities and to safeguard the equal rights of minority nationalities and the right to autonomy of the national autonomous areas;
- (十一)从事营利性的经营活动; (11) to engage in profit-making activities;
- (十一)从事营利性的经营活动; (11) to engage in profit-making activities;
- (十二)根据最高人民检察院检察长的提请,任免最高人民检察院副检察长、检察员、检察委员会委员和军事检察院检察长,并且批准省、自治区、直辖市的人民检察院检察长的任免; (12) to appoint or remove, at the recommendation of the Procurator-General of the Supreme People's Procuratorate, the Deputy Procurators-General and procurators of the Supreme People's Procuratorate, members of its Procuratorial Committee and the Chief Procurator of the Military Procuratorate, and to approve the appointment or removal of the chief procurators of the people's procuratorates of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government;
- (十二)根据最高人民检察院检察长的提请,任免最高人民检察院副检察长、检察员、检察委员会委员和军事检察院检察长,并且批准省、自治区、直辖市的人民检察院检察长的任免; (12) to appoint or remove, at the recommendation of the Procurator-General of the Supreme People's Procuratorate, the Deputy Procurators-General and procurators of the Supreme People's Procuratorate, members of its Procuratorial Committee and the Chief Procurator of the Military Procuratorate, and to approve the appointment or removal of the chief procurators of the people's procuratorates of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government;
- (十二)批准省、自治区和直辖市的建置; (12) to approve the establishment of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government;
- (十二)批准省、自治区和直辖市的建置; (12) to approve the establishment of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government;
- (十二)私自会见当事人及其代理人,接受当事人及其代理人的请客送礼; (12) to meet the party concerned or his or her agent without authorization and attend dinners or accept presents given by the party concerned or his or her agent; or
- (十二)私自会见当事人及其代理人,接受当事人及其代理人的请客送礼; (12) to meet the party concerned or his or her agent without authorization and attend dinners or accept presents given by the party concerned or his or her agent; or
- (十二)赦免或减轻刑事罪犯的刑罚; (12) To pardon persons convicted of criminal offences or commute their penalties;
- (十二)保护华侨的正当的权利和利益,保护归侨和侨眷的合法的权利和利益; (12) to protect the legitimate rights and interests of Chinese nationals residing abroad and protect the lawful rights and interests of returned overseas Chinese and of the family members of Chinese nationals residing abroad;
- (十二)保护华侨的正当的权利和利益,保护归侨和侨眷的合法的权利和利益; (12) to protect the legitimate rights and interests of Chinese nationals residing abroad and protect the lawful rights and interests of returned overseas Chinese and of the family members of Chinese nationals residing abroad;
- (十三)改变或者撤销各部、各委员会发布的不适当的命令、指示和规章; (13) to alter or annul inappropriate orders, directives and regulations issued by the ministries or commissions;
最后更新