加入收藏 | 设置首页
 专业搜索
中国民事刑事法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国民事刑事法律法规中英数据库

裁定书应当送达双方当事人和仲裁机构。    The above-mentioned written order shall be served on both parties and the arbitral organ.
行为人非依法律规定或者取得对方同意,不得擅自变更或者解除。    The actor shall not alter or rescind his act except in accordance with the law or with the other party's consent.
对人民法院的司法行政人员,依照国家有关规定进行管理。    The administrative judicial personnel of the People's Courts shall be administered in accordance with the relevant regulations of the State.
对人民检察院的司法行政人员,依照国家有关规定进行管理。    The administrative judicial personnel of the People's Procuratorates shall be administered in accordance with the relevant regulations of the State.
监狱的管理人员是人民警察。    The administrative personnel in a prison are the people's police.
该收养人应当与送养人订立书面协议,亲自向省级人民政府民政部门登记。    The adopter shall conclude a written agreement with the person placing out the child for adoption, register in person the adoption with a Chinese civil affairs department and complete the procedure for notarizing the adoption at a designated notarial agency. The adoptive relationship shall be established as of the date of the notarization.
抚养人与被抚养人的关系不适用收养关系。    The adoptive relationship shall not apply to the relationship between the supporter and the supported.
地方性法规草案由负责统一审议的机构提出审议结果的报告和草案修改稿。    The agency in charge of uniformly deliberating the draft of a local decree shall present a deliberation result report and the amended draft.
关于子女生活费和教育费的协议或判决,不妨碍子女在必要时向父母任何一方提出超过协议或判决原定数额的合理要求。    The agreement or the court judgment on a child's living and educational expenses shall not prevent the child from making a reasonable request, when necessary, to either parent for an amount exceeding what was decided upon in the said agreement or judgment.
夫妻对婚姻关系存续期间所得的财产以及婚前财产的约定,对双方具有约束力。    The agreement reached between the husband and wife on the property acquired during the period in which they are under contract of marriage and on the prenuptial property is binding on both parties.
全国设立中华全国律师协会,省、自治区、直辖市设立地方律师协会,设区的市根据需要可以设立地方律师协会。    The All-China Lawyers Association is established at the national level, while local lawyers associations are established by provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government. Local lawyers associations may be established according to need by cities divided into districts.
制造民用枪支的年度限额,由国务院林业、体育等有关主管部门、省级人民政府公安机关提出,由国务院公安部门确定并统一编制民用枪支序号,下达到民用枪支制造企业。    The annual quota for manufacture of guns for civilian use shall be proposed by the relevant competent departments of forestry and physical culture and sports under the State Council and the public security organs of the people's governments at the provincial level, and determined by the public security department under the State Council, which shall prepare the uniform serial numbers for such guns and allocate assignments to the enterprises manufacturing such guns.
配售民用枪支的年度限额,由国务院林业、体育等有关主管部门、省级人民政府公安机关提出,由国务院公安部门确定并下达到民用枪支配售企业。    The annual quota for rationed sale of guns for civilian use shall be proposed by the relevant competent departments of forestry and physical culture and sports under the State Council and the public security organs of the people's governments at the provincial level, and determined by the public security department under the State Council, which shall allocate assignments to the enterprises engaged in rationed sale of such guns.
对于根据本安排第九条不予认可和执行的判决,申请人不得再行提起认可和执行的申请,但是可以按照执行地的法律依相同案件事实向执行地法院提起诉讼。    The applicant can't submit application for recognition or enforcement again based on judgement that should not be recognized or executed in article 9 of this arrangement, but can lodge suit to local court with the same case fact according to law of executing place.
申请人或者申报人可以向人民法院起诉。    The applicant or the claimants may bring an action in the people's court.
回避事由在案件开始审理后知道的,也可以在法庭辩论终结前提出。    the application may also be submitted before the closing of arguments in court if the reason for the withdrawal is known to him only after the proceedings begin.
申请书应当写明该公民无民事行为能力或者限制民事行为能力的事实和根据。    The application shall clearly state the fact and grounds of the citizen's legal incapacity or restricted legal capacity.
申请书应当写明下落不明的事实、时间和请求,并附有公安机关或者其他有关机关关于该公民下落不明的书面证明。    The application shall clearly state the facts and time of the disappearance as well as the motion; documentary evidence from a public security organ or other relevant organs concerning the disappearance of the citizen shall be appended to the application.
申请书应当写明失踪的事实、时间和请求,并附有公安机关或者其他有关机关关于该公民下落不明的书面证明。    The application shall clearly state the facts and time of the disappearance of the person missing as well as the motion; documentary evidence from a public security organ or other relevant organs concerning the disappearance of the citizen shall be appended to the application.
申请书应当写明请求给付金钱或者有价证券的数量和所根据的事实、证据。    The application shall clearly state the requested amount of money or of the negotiable instruments and the facts and evidence on the basis of which the application is made.
申请书应当写明财产的种类、数量以及要求认定财产无主的根据。    The application shall clearly state the type and quantity of the property and the grounds on which the application for determining the property as ownerless is filed.
受委托的律师有权向侦查机关了解犯罪嫌疑人涉嫌的罪名,可以会见在押的犯罪嫌疑人,向犯罪嫌疑人了解有关案件情况。    The appointed lawyer shall have the right to find out from the investigation organ about the crime suspected of, and may meet with the criminal suspect in custody to enquire about the case.
受委托的律师有权向侦查机关了解犯罪嫌疑人涉嫌的罪名,可以会见在押的犯罪嫌疑人,向犯罪嫌疑人了解有关案件情况。    The appointed lawyer shall have the right to find out from the investigation organ about the crime suspected of, and may meet with the criminal suspect in custody to enquire about the case.
终审法院法官的任命和免职须报全国人民代表大会常务委员会备案。    The appointment and removal of the judges of the Court of Final Appeal shall be reported to the Standing Committee of the National People's Congress for the record.
终审法院院长的任命和免职须报全国人民代表大会常务委员会备案。    The appointment and removal of the President of the Court of Final Appeal shall be reported to the Standing Committee of the National People's Congress for the record.
当前第20页 共44页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3