- 中国民事刑事法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国民事刑事法律法规中英数据库
- (四)代理各类诉讼案件的申诉; (4) to represent clients in filing petition in all types of litigation;
- (四)维护国家利益、公共利益,维护公民、法人和其他组织的合法权益; (4) to safeguard the State interests and public interests, and to safeguard the lawful rights and interests of citizens, legal persons and other organizations;
- (四)传唤当事人,通知辩护人、诉讼代理人、证人、鉴定人和翻译人员,传票和通知书至迟在开庭三日以前送达; (4) to summon the parties and notify the defenders, agents ad litem, witnesses, expert witnesses and interpreters, and deliver the summons and notices no later than three days before the opening of the court session; and
- (四)传唤当事人,通知辩护人、诉讼代理人、证人、鉴定人和翻译人员,传票和通知书至迟在开庭三日以前送达; (4) to summon the parties and notify the defenders, agents ad litem, witnesses, expert witnesses and interpreters, and deliver the summons and notices no later than three days before the opening of the court session; and
- (四)被请求引渡人可能因其种族、宗教、国籍、性别、政治见解或者身份等方面的原因而被提起刑事诉讼或者执行刑罚,或者被请求引渡人在司法程序中可能由于上述原因受到不公正待遇的; (4)the person sought is one against whom penal proceedings instituted or punishment may be executed for reasons of that person's race, religion, nationality, sex, political opinion or personal status, or that person may, for any of those reasons, be subjected to unfair treatment in judicial proceedings;
- (五)本案必须以另一案的审理结果为依据,而另一案尚未审结的; (5) the adjudication of the case pending is dependent on the results of the trial of another case that has not yet been concluded;
- (五)违法使用武器、警械造成公民身体伤害或者死亡的。 (5) the bodily injury to or decease of a citizen caused by unlawful use of weapon or police apparatus.
- (五)死刑。 (5) the death penalty.
- (五)死刑。 (5) the death penalty.
- (五)适用法律确有错误的; (5) there is definite error in the application of the law;
- (五)违反法律或者社会公共利益的; (5) those that violate the law or the public interest;
- (五)接受当事人的委托,参加调解、仲裁活动; (5) to accept authorization by a party to participate in mediation and arbitration activities;
- (五)公开审判的案件,在开庭三日以前先期公布案由、被告人姓名、开庭时间和地点。 (5) to announce, three days before the opening of the session, the subject matter of the case to be heard in public, the name of the defendant and the time and place of the court session.
- (五)公开审判的案件,在开庭三日以前先期公布案由、被告人姓名、开庭时间和地点。 (5) to announce, three days before the opening of the session, the subject matter of the case to be heard in public, the name of the defendant and the time and place of the court session.
- (五)清正廉明,忠于职守,遵守纪律; (5) to be honest and clean, faithful in the discharge of duties, and to abide by discipline;
- (五)身体健康; (5) to be in good health; and
- (五)身体健康; (5) to be in good health; and
- (五)殴打或者纵容他人殴打罪犯; (5) to beat or connive at others to beat a prisoner;
- (五)应行政长官的要求召开紧急会议; (5) To call emergency sessions on the request of the Chief Executive;
- (五)隐瞒证据或者伪造证据; (5) to conceal or falsify evidence;
- (五)隐瞒证据或者伪造证据; (5) to conceal or falsify evidence;
- (五)根据中华人民共和国主席的提名,决定国务院总理的人选;根据国务院总理的提名,决定国务院副总理、国务委员、各部部长、各委员会主任、审计长、秘书长的人选; (5) to decide on the choice of the Premier of the State Council upon nomination by the President of the People's Republic of China, and on the choice of the Vice-Premiers, State Councillors, Ministers in charge of ministries or commissions, the Auditor-General and the Secretary-General of the State Council upon nomination by the Premier;
- (五)根据中华人民共和国主席的提名,决定国务院总理的人选;根据国务院总理的提名,决定国务院副总理、国务委员、各部部长、各委员会主任、审计长、秘书长的人选; (5) to decide on the choice of the Premier of the State Council upon nomination by the President of the People's Republic of China, and on the choice of the Vice-Premiers, State Councillors, Ministers in charge of ministries or commissions, the Auditor-General and the Secretary-General of the State Council upon nomination by the Premier;
- (五)拟定并提出法案、议案、附属法规; (5) To draft and introduce bills, motions and subordinate legislation;
- (五)编制和执行国民经济和社会发展计划和国家预算; (5) to draw up and implement the plan for national economic and social development and the state budget;
最后更新