- 中国工业法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国工业法律法规中英数据库
- 第二条 全民所有制工业企业(以下简称企业)是依法自主经营、自负盈亏、独立核算的社会主义商品生产和经营单位。 "Article 2. An industrial enterprise owned by the whole people (hereinafter referred to as the enterprise) shall be a socialist commodity production and operation unit which shall
- 第二条 凡政府和公有制企、事业单位投资的新建、改建、扩建和技术改造工程项目的施工,除某些不适宜招标的特殊工程外,均应按本办法实行招标投标。 "Article 2. Bidding and tendering shall be required for all construction projects invested by any government department
- 第二条 中华人民共和国境内的计算机信息网络国际联网安全保护管理,适用本办法。 "Article 2.The security
- 第二十条 本市实行技术合同认定和登记制度。技术交易的当事人持所订立的技术合同向技术合同认定登记机构申请认定和登记。经认定和登记的,由技术合同认定登记机构发给认定登记证明。 "Article 20 A system of technology contract acknowledgment and registration shall be practiced in this municipality. The parties concerned in technology trading shall apply to the technology contract acknowledging and registering agency for acknowledgment and registration by presentation of the signed technology contracts. After acknowledgment and registration
- 第二十条 因产品质量问题发生争议时,有经济合同的,按《经济合同法》的有关规定执行;没有合同的,争议的任何一方都可提请有关的质量监督机构调解处理,也可向人民法院起诉。 "Article 20 Any dispute arising from the quality of product shall
- 第二十条 使用第一类、第二类监控化学品的,应当按照国家有关规定,定期向所在地省、自治区、直辖市人民政府化学工业主管部门报告消耗此类监控化学品的数量和使用此类监控化学品生产最终产品的数量。 "ARTICLE 20 In accordance with the relevant State regulations
- 第二十条 国家鼓励农业集体经济组织和其他有关组织发展多种形式的农业生产产前、产中、产后的社会化服务事业。 "Article 20 The State shall encourage agricultural economic collectives or other relevant organizations to develop various forms of socialized service undertakings before
- 第二十条 科技成果转化的试验产品,按照国家有关试销产品的规定,经有关部门批准,可以在核定的试销期内试销。试产、试销上述产品应当符合国家有关技术、质量、安全、卫生等标准。 "Article 20 Trial products from the transformation of scientific and technological achievements may be provided for test marketing within the verified period for trial sale
- 第二十条 企业合并、分立或者终止时,必须保护其财产,依法清理债权、债务。 "Article 20. When an enterprise is merged with another enterprise or other enterprises or when it is divided or terminated
- 第二十条 违反法律、行政法规,有本办法第五条、第六条所列行为之一的,由公安机关给予警告,有违法所得的,没收违法所得,对个人可以并处五千元以下的罚款,对单位可以并处一万五千元以下的罚款; "Article 20.For violations of law
- 第二十一条被指定单位每季度第一个月十五日前向国家履行《禁止化学武器公约》事务主管部门报送上一季度进出口实际执行情况。 "ARTICLE 21 Before the 15th day of the first month in each quarter
- 第二十一条 违反本条例规定,生产监控化学品的,由省、自治区、直辖市人民政府化学工业主管部门责令限期改正; "ARTICLE 21 If a work unit is found to be producing MCCs in violation of the Regulations
- 第二十一条 对产品质量的技术检验数据有争议时,当事人或调解、仲裁机构可委托法定的质量检验单位进行仲裁检验,质量检验单位应对提供的仲裁检验数据负责。 "Article 21 In case of any dispute over the data of technical testing of the quality of product
- 第二十一条 国家财政用于科学技术、固定资产投资和技术改造的经费,应当有一定比例用于科技成果转化。 "Article 21 Of the funds the government allocates to scientific and technological undertakings
- 第二十一条 国家采取措施,从资金,农业生产资料、技术、市场信息等方面扶持农业生产经营组织和农业劳动者发展农业生产。 "Article 21 The State shall take measures in the aspects of finance
- 第二十一条 企业的合并、分立、终止,以及经营范围等登记事项的变更,须经工商行政管理部门核准登记。 "Article 21. The modification of registered items such as the merger of enterprises and the division or termination of the enterprise
- 第二十一条 有下列行为之一的,由公安机关责令限期改正,给予警告,有违法所得的,没收违法所得; "Article 21.Where one of the activities listed below has occurred
- 第二十二条 违反本条例规定,使用监控化学品的,由省、自治区、直辖市人民政府化学工业主管部门责令限期改正;逾期不改正的,可以处5 万元以下的罚款。 "ARTICLE 22 If a work unit is found to be using MCCs in violation to the Regulations
- 第二十二条 国家农业技术推广机构向农业劳动者推广农业技术,除本条第二款另有规定外,实行无偿服务。 "Article 22 Popularization of agro-techniques to agricultural labourers by national agro-technical popularization setups shall
- 第二十二条 国家引导农业生产经营组织和农业劳动者按照市场的需求,调整农业生产结构,保持粮棉生产稳定增长,全面发展种植业、林业、畜牧业和渔业,发展高产、优质、高效益的农业。 "Article 22 The State shall guide agricultural production and operation organizations or agricultural labourers to adjust the structure of agricultural production according to market demands
- 第二十二条 除国家另有规定外,质量责任的仲裁请求和起诉,应从当事人知悉或应当知悉权益受损害之日起一年内提出。 "Article 22 Unless otherwise stipulated by the government
- 第二十二条 在技术交易中发生争议时,当事人一方或者双方可以根据技术合同中的仲裁条款或者事后达成的书面仲裁协议,向国家规定的仲裁机构申请仲裁。 "Article 22 When a dispute arises in technology trading
- 第二十二条被指定单位和有关企业不得擅自对外提供有关监控化学品进出口数据。 "ARTICLE 22 Without authorization
- 第二十二条 标底一经审定应密封保存至开标时,所有接触过标底的人员均负有保密责任,不得泄漏。 "Article 22. Once it is examined and approved
- 第二十二条 在国家计划指导下,企业有权自行安排生产社会需要的产品或者为社会提供服务。 "Article 22. The enterprise shall
最后更新