- 中国工业法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国工业法律法规中英数据库
- 第一条 为了促进本市技术市场的健康发展,保障当事人的合法权益,根据《中华人民共和国科学技术进步法》《中华人民共和国技术合同法》以及其他有关法律、行政法规,结合本市实际情况,制定本条例。 "Article 1 With a view to promoting the healthy development of Shanghai municipality's technology market and safeguarding the legal rights and interests of the parties concerned
- 第一条 为了适应社会主义市场经济体制的需要,加强政府对工程建设施工招标投标的管理,使建设单位和施工企业进入建筑市场进行公平交易、平等竞争,达到控制建设工期、确保工程质量和提高投资效益的目的,制定本办法。 "Article 1. These measures are formulated to suit the needs of the socialist market economy economic structure
- 第一条 为保障全民所有制经济的巩固和发展,明确全民所有制工业企业的权利和义务,保障其合法权益,增强其活力,促进社会主义现代化建设,根据《中华人民共和国宪法》,制定本法。 "Article 1. This Law is formulated in accordance with the Constitution of the People's Republic of China with a view to ensuring the consolidation and development of the economic sector under ownership by the whole people
- 第一条 为了加强对计算机信息网络国际联网的安全保护,维护公共秩序和社会稳定,根据《中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例》、《中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定》和其他法律、行政法规的规定,制定本办法。 "Article 1.In order to strengthen the security and the protection of computer information networks and of the Internet
- 第十条 企业为采用新技术、新工艺、新材料和生产新产品,可以自行发布信息或者委托技术交易中介机构征集其所需的科技成果,或者征寻科技成果转化的合作者。 "Article 10 An enterprise may
- 第十条 从事技术交易,应当根据《中华人民共和国技术合同法》和其他有关法律、法规的规定签订技术合同。 "Article 10 In technology trading
- 第十条 农业技术推广,实行农业推广机构与农业科研单位、有关学校以及群众性科技组织、农民技术人员相结合的推广体系。 "Article 10 In the process of agro-technical popularization
- 第十条 各级人民政府必须把农业工作放在重要地位,统一负责、组织各有关部门和全社会社会支持农业,做好发展农业和为发展农业服务的各项工作。 "Article 10 People's governments at various levels must attach great importance to the agricultural work
- 第十条 达不到国家的有关标准规定等级、仍有使用价值的“处理品”,经企业主管机关批准后,方可降价销售,在产品和包装上必须标出显著的“处理品”字样。 "Article 10 The ""substandard"" goods that fail to achieve the requirements of the related state standards
- 第十条监控化学品生产特别许可证书的标记和编号统一规定为:HW-LXXXXXXX,其中:L代表产品分类号,XXX代表发证产品序号,XXXX代表生产特别许可证书编号。 "ARTICLE 10 The marks and numbers on the MCC SPLs shall be made uniform to: ""HW-Lxxx xxxx""
- 第十条 企业通过职工代表大会和其他形式,实行民主管理。 "Article 10. The enterprise shall
- 第十条 互联单位、接入单位及使用计算机信息网络国际联网的法人和其他组织应当履行下列安全保护职责: "Article 10.Connecting network units
- 第十一条 企业依法有权独立或者与境内外企业、事业单位和其他合作者联合实施科技成果转化。 "Article 11 An enterprise shall
- 第十一条 集体所有的土地依照法律属于村农民集体所有,由村农业集体经济组织或者村民 委员会经营、管理。已经属于乡(镇)农民集体经济组织所有的,可以属于乡(镇)农民集体所有。 "Article 11 Collective-owned land shall be owned collectively by the peasants of the village according to law
- 第十一条 技术交易涉及国家安全、社会公共利益、国家重大经济利益、环境保护,应当遵守有关法律、法规的规定。 "Article 11 Technology trading
- 第十一条 乡、民族乡、镇以上各级国家农业技术推广机构的职责是: "Article 11 The functions and duties of the agro-technical popularization setups at or above the township
- 第十一条 在产品保证期限内发现质量不符合第二条要求时,根据不同情况,由产品生产企业对用户和经销企业承坦质量责任: "Article 11 Within the guarantee period of the product
- 第十二条 集体所有的或者国家所有由农业集体经济组织使用的土地、山岭、草原、荒地、滩涂、水面可以由个人或者集体承包从事农业生产。 "Article 12 Lands
- 第十二条 农业技术推广机构的专业科技人员,应当具有中等以上有关专业学历,或者经县级以上人民政府有关部门主持的专业考核培训,达到相应的专业技术水平。 "Article 12 Professional scientific and technical personnel of agro- technical popularization setups shall possess the relevant professional qualifications at or above the secondary professional schooling
- 第十二条 国家鼓励研究开发机构、高等院校等事业单位与生产企业相结合,联合实施科技成果转化。 "Article 12 The State encourages research and development institutions
- 第十二条 为科研、医疗、制造药物或者防护目的需要使用第一类监控化学品的,应当向国务院化学工业主管部门提出申请,经国务院化学工业主管部门审查批准后,凭批准文件同国务院化学工业主管部门指定的生产单位签订合同,并将合同副本报送国务院化学工业主管部门备案。 "ARTICLE 12 To use Category I MCCs for the purpose of scientific research
- 第十二条 施工招标可采用项目的全部工程招标、单位工程招标、特殊专业工程招标等方法。但不得对单位工程的分部、分项工程进行招标。 "Article 12. Bidding for construction may utilize such methods as entire project bidding
- 第十二条 企业必须加强和改善经营管理,实行经济责任制,推进科学技术进步,厉行节约,反对浪费,提高经济效益,促进企业的改造和发展。 "Article 12. The enterprise must strengthen and improve its operation and management
- 第十二条 互联单位、接入单位、使用计算机信息网络国际联网的法人和其他组织 (包括跨省、自治区、直辖市联网的单位和所属的分支机构),应当自网络正式联通之日起三十日内,到所在地的省、自治区、直辖市人民政府公安机关指定的受理机关办理备案手续。 "Article 12.Connecting network units
- 第十三条 村农业技术推广服务组织和农民技术人员,在农业技术推广机构的指导下,农会农业技术知识,落实农业技术推广措施,为农业劳动者提供技术服务。 "Article 13 Agro-technical popularization service organizations of villages and peasant technical personnel shall
最后更新