- 中国工业法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国工业法律法规中英数据库
- 第十三条 除农业承包合同别有约定外,承包方亨有生产经营决策权、产品处分权和收益权,同时必须履行合同约的义务。 "Article 13 Contractors shall
- 第十三条 承储、承运企业在产品入库储存或出库、产品承运或交货时,应按照国家有关规定,严格执行交接验收制度,明确质量责任。 "Article 13 In the course of the product entering the warehouse for storing or leaving the warehouse
- 第十三条 需要使用第二类监控化学品的,应当向所在地省、自治区、直辖市人民政府化学工业主管部门提出申请,经省、自治区、直辖市人民政府化学工业主管部门审查批准后,凭批准文件同国务院化学工业主管部门指定的经销单位签订合同,并将合同副本报送所在地省、自治区、直辖市人民政府化学工业主管部门备案。 "ARTICLE 13 To use Category II MCCs
- 第十四条 农业集体经济组织或者村民委员会应当向承包土地、山岭、草原、荒地、滩涂、水面的个人或者集体提供生产服务。 "Article 14 Agricultural economic collectives or villagers committees shall provide production services to individuals or collectives that have contracted for the lands
- 第十四条 各类技术交易服务机构应当遵循公正、公开、公平和客观、真实、科学的原则。 "Article 14 Different kinds of technology trading service agencies must follow the principle of justice
- 第十四条 农场、林场、牧场、渔场除做好本场的农业技术推广工作外,应当向社会开展农业技术推广服务活动。 "Article 14 Farms
- 第十四条 国务院化学工业主管部门会同国务院对外经济贸易主管部门指定的单位( 以下简称被指定单位) ,可以从事第一类监控化学品和第二类、第三类监控化学品及其生产技术、专用设备的进出口业务。 "ARTICLE 14 The chemical industry authorities under the State Council in conjunction with the foreign economic and trade authorities under the State Council shall designate work units (the designated units) to engage in the import and export of Category I MCCs
- 第十四条 经销企业在进货时,应对产品进行验收,明确产品的质量责任。 "Article 14 When laying in a stock of merchandise
- 第十四条 国家设立的研究开发机构、高等院校所取得的具有实用价值的职务科技成果,本单位未能适时地实施转化的,科技成果完成人和参加人在不变更职务科技成果权属的前提下,可以根据与本单位的协议进行该项科技成果的转化,并享有协议规定的权益。该单位对上述科技成果转化活动应当予以支持。 "Article 14 With regard to scientific and technological achievements worth applying that are made by persons while holding positions in the research and development institutions set up by the State or in colleges and universities
- 第十四条 涉及国家事务、经济建设、国防建设、尖端科学技术等重要领域的单位办理备案手续时,应当出具其行政主管部门的审批证明。 "Article 14.Whenever units involved in matters such as national affairs
- 第十五条 经销企业售出的产品在保证期限内发现质量不符合第二条的要求时,应由经销企业负责对用户实行包修、包换、包退、承担赔偿实际经济损失的责任。 "Article 15 In case the product sold by the marketing firm is found not up to the conditions stipulated in Article 2 within the period of guarantee
- 第十五条 农业科研单位和有关学校应当适应农村经济建设发展的需要,开展农业技术开发和推广工作,加快先进技术在农业生产中的普及应用。 "Article 15 Institutions of agricultural scientific research and relevant schools or colleges shall adapt themselves to the needs of the development of rural economic construction
- 第十五条 国家严格控制第一类监控化学品的进口和出口。非为科研、医疗、制造药物或者防护目的,不得进口第一类监控化学品。 "ARTICLE 15 The State exercises strict control over the import and export of Category I MCCs. Category I MCCs may be imported only for scientific research
- 第十五条 国家鼓励个人或者集体对荒山、荒地、荒滩进行承包开发、治理,并保护承包人的合法权益。 "Article 15 The State shall encourage individuals or collectives to contract to develop and rehabilitate waste hills
- 第十五条 科技成果完成单位、科技成果转化实施单位和科技成果转化投资单位,就科技成果的后续试验、开发、应用和生产经营进行合作,应当签订合同,约定各方享有的权利和承担的风险。 "Article 15 Units that made scientific and technological achievements
- 第十五条 省、自治区、直辖市公安厅(局),地(市)、县(市)公安局,应当有相应机构负责国际联网的安全保护管理工作。 "Article 15.The provincial
- 第十六条 接受委托进口第二类、第三类监控化学品及其生产技术、专用设备的被指定单位,应当向国务院化学工业主管部门提出申请,并提交所进口的化学品、生产技术或者专用设备最终用途的说明和证明; "ARTICLE 16 A designated unit which has been entrusted to import Category II MCCs
- 第十六条第一类、第二类、第三类监控化学品及其生产技术、专用设备的进出口业务实行进出口许可证制度。 "ARTICLE 16 A special license system is used for the import and export of Category I
- 第十六条 设立技术交易服务机构应当向市科学技术行政部门提出申请。市科学技术行政部门应当在接到申请书之日起三十日内作出审批决定。对决定批准的,发给《技术交易服务许可证》;对决定不批准的,应当书面通知申请人。 "Article 16 For the establishment of technology trading service agencies
- 第十六条 科技成果转化活动中对科技成果进行检测和价值评估,必须遵循公正、客观的原则,不得提供虚假的检测结果或者评估证明。 "Article 16 In testing and evaluating scientific and technological achievements in the course of their transformation
- 第十六条 农民依法缴纳税款,依法缴纳村集体提留和乡统筹费,依法承担农村义务工和劳动积累工。 "Article 16 Peasants shall pay taxes in accordance with the law
- 第十六条 国家鼓励和支持发展农村中的群众性科技组织,发挥它们在推广农业技术中的作用。 "Article 16 The State shall encourage and support the development of mass organizations of science and technology in the countryside
- 第十六条 各质量监督机构,按照国家有关规定,单独组织或者会同工商行政管理部门、各行业主管部门、企业主管部门,对产品的生产、储运和经销等各个环节实行经常性的监督抽查,并定期公布抽查产品的质量状况。 "Article 16 The various quality-supervising agencies shall
- 第十六条 招标文件一经发出,招标单位不得擅自变更其内容或增加附加条件; "Article 16. Once the bid documents are issued
- 第十六条 设立企业,必须依照法律和国务院规定,报请政府或者政府主管部门审核批准。 "Article 16. The establishment of the enterprise must conform to the law and the relevant provisions of the State Council
最后更新