中国民事刑事法律法规中英数据库
前款第一项、第二项停止执行的原因消失后,必须报请最高人民法院院长再签发执行死刑的命令才能执行; If the reason given in sub-paragraph (1) or (2) of the preceding paragraph which caused the suspension of the sentence has disappeared, the sentence may be executed only after a report is submitted to the President of the Supreme People's Court for him to sign and issue another order for execution of the death sentence.报案人、控告人、举报人如果不愿公开自己的姓名和报案、控告、举报的行为,应当为他保守秘密。 If the reporters, complainants or informants wish not to make their names and acts of reporting, complaining or informing known to the public, these shall be kept confidential for them.对于引渡请求中符合前款第一项规定的多种犯罪,只要其中有一种犯罪符合前款第二项的规定,就可以对上述各种犯罪准予引渡。 If the request for extradition concerns miscellaneous offences which conform to the provisions of subparagraph (1) of the preceding paragraph, as long as one of the offences conforms to the provisions of subparagraph (2) of the preceding paragraph, extradition may be granted for all of those offences.对于通过外交途径提出申请的,外交部应当及时将该申请转送公安部。 If the request is submitted through diplomatic channels, the Ministry of Foreign Affairs shall, without delay, transmit it to the Ministry of Public Security.对于通过外交途径提出申请的,公安部将执行情况通知外交部,外交部应当及时通知请求国。 if the request is submitted through diplomatic channels, the Ministry of Public security shall notify the Ministry of Foreign Affairs of the fact an the latter shall, without delay, notify the Requesting State of the same.对于向公安部提出申请的,公安部应当将申请的有关情况通知外交部。 If the request is submitted to the Ministry of Public Security, the Ministry of Public security shall impart to the Ministry of Foreign Affairs information about the request.请求国未在上述期限内提供补充材料的,外交部应当终止该引渡案件。请求国可以对同一犯罪再次提出引渡该人的请求。 If the Requesting State fails to provide supplementary material within the time limit mentioned above, the Ministry of Foreign Affairs shall terminate the extradition case. The Requesting State may make a fresh request for extradition of the person for the same offence.再审判决维持全部或者部分原判决的,恢复认可和执行程序;再审判决完全改变原判决的,终止认可和执行程序。 If the second judgment maintains all or part of original judgment, the recognition and enforcement can be recovered; if the second judgment has changed overall original judgment, the recognition and enforcement procedure should be ceased.?全国人民代表大会常务委员会在征询其所属的香港特别行政区基本法委员会后,如认为香港特别行政区立法机关制定的任何法律不符合本法关于中央管理的事务及中央和香港特别行政区的关系的条款,可将有关法律发回,但不作修改。 If the Standing Committee of the National People's Congress, after consulting the Committee for the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region under it, considers that any law enacted by the legislature of the Region is not in conformity with the provisions of this Law regarding affairs within the responsibility of the Central Authorities or regarding the relationship between the Central Authorities and the Region, the Standing Committee may return the law in question but shall not amend it.最高人民法院根据审判工作的需要,对授权管辖第一审涉外、涉港澳台民商事案件的基层人民法院进行增减的,在通报香港特别行政区政府后,列入附件。 If the Supreme People's Court adds or cuts down the number of basic people's court, which is authorized to handle foreign related, HK, Macao and Taiwan related civil and commercial matters of the first trial upon the needs of judgement, they shall list them in appendix after reporting to government of HK Special Administrative Region.最高人民法院对各级人民法院已经发生法律效力的判决和裁定,上级人民法院对下级人民法院已经发生法律效力的判决和裁定,如果发现确有错误,有权提审或者指令下级人民法院再审。 If the Supreme People's Court finds some definite error in a legally effective judgment or order of a People's Court at any lower level, or if a People's Court at a higher level finds some definite error in a legally effective judgment or order of a People's Court at a lower level, it shall have the power to bring the case up for trial itself or may direct a People's Court at a lower level to conduct a retrial.最高人民检察院对各级人民法院已经发生法律效力的判决和裁定,上级人民检察院对下级人民法院已经发生法律效力的判决和裁定,如果发现确有错误,有权按照审判监督程序向同级人民法院提出抗诉。 If the Supreme People's Procuratorate finds some definite error in a legally effective judgment or order of a People's Court at any level, or if a People's Procuratorate at a higher level finds some definite error in a legally effective judgment or order of a People's Court at a lower level, it shall have the power to present a protest to the People's Court at the same level against the judgment or order in accordance with the procedure for trial supervision.双方恶意串通,实施民事行为损害国家的、集体的或者第三人的利益的,应当追缴双方取得的财产,收归国家、集体所有或者返还第三人。 If the two sides have conspired maliciously and performed a civil act that is detrimental to the interests of the state, a collective or a third party, the property that they thus obtained shall be recovered and turned over to the state or the collective, or returned to the third party.被害人死亡或者丧失行为能力的,被害人的法定代理人、近亲属有权向人民法院起诉。人民法院应当依法受理。 If the victim is dead or has lost his ability of conduct, his legal representatives and near relatives shall have the right to bring a suit to a People's Court. The People's Court shall accept it according to law.被害人死亡或者丧失行为能力的,被害人的法定代理人、近亲属有权向人民法院起诉。人民法院应当依法受理。 If the victim is dead or has lost his ability of conduct, his legal representatives and near relatives shall have the right to bring a suit to a People's Court. The People's Court shall accept it according to law.被害人如果不服,可以自收到决定书后七日以内向上一级人民检察院申诉,请求提起公诉。 If the victim refuses to accept the decision, he may, within seven days after receiving the written decision, present a petition to the People's Procuratorate at the next higher level and request the latter to initiate a public prosecution.被害人如果不服,可以自收到决定书后七日以内向上一级人民检察院申诉,请求提起公诉。 If the victim refuses to accept the decision, he may, within seven days after receiving the written decision, present a petition to the People's Procuratorate at the next higher level and request the latter to initiate a public prosecution.受害人因此遭受其他重大损失的,侵害人并应当赔偿损失。 If the victim suffers other great losses therefrom, the infringer shall compensate for those losses as well.未构成犯罪的,由公安机关对直接责任人员处十五日以下拘留。 if the violation does not constitute a crime, the person who is directly responsible for the violation shall be detained by the public security organ for not more than 15 days.行政法规之间对同一事项的新的一般规定与旧的特别规定不一致,不能确定如何适用时,由国务院裁决。 If there is a difference between a new general provision and an old special provision in respect of the same matter among two administrative regulations, and the applicable provision can not be decided, a ruling shall be made by the State Council.中央各部门、各省、自治区、直辖市如需在香港特别行政区设立机构,须征得香港特别行政区政府同意并经中央人民政府批准。 If there is a need for departments of the Central Government, or for provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government to set up offices in the Hong Kong Special Administrative Region, they must obtain the consent of the government of the Region and the approval of the Central People's Government.被告人可能被判处死刑而没有委托辩护人的,人民法院应当指定承担法律援助义务的律师为其提供辩护。 If there is the possibility that the defendant may be sentenced to death and yet he has not entrusted anyone to be his defender, the People's Court shall designate a lawyer that is obligated to provide legal aid to serve as a defender.如果故意犯罪,查证属实,应当执行死刑,由高级人民法院报请最高人民法院核准。 if there is verified evidence that the criminal has committed intentional offense and his death sentence should therefore be executed, the Higher People's Court shall submit the matter to the Supreme People's Court for examination and approval.向内地人民法院提交的文件没有中文文本的,申请人应当提交证明无误的中文译本。 If there’s no Chinese version of submitted document to mainland people’s court, the applicant shall submit a correct Chinese translation.被宣告缓刑的犯罪分子,在缓刑考验期限内,违反法律、行政法规或者国务院公安部门有关缓刑的监督管理规定,情节严重的,应当撤销缓刑,执行原判刑罚。 If, during the probation period for suspension of sentence, a criminal whose sentence is suspended violates laws, administrative rules and regulations or regulations relating to supervision and control over suspension of sentence stipulated by the department of public security under the State Council and if the circumstances are serious, the suspension shall be revoked and the original punishment shall be executed.