- 中国教育人事法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国教育人事法律法规中英数据库
- 第十八条 县级人民政府应当适应农村经济、科学技术、教育统筹发展的需要,举办多种形式的职业教育,开展实用技术的培训,促进农村职业教育的发展。 "Article 18 In response to the needs of well-coordinated development of the rural economy
- 第十八条 国务院对于已经批准授予学位的单位,在确认其不能保证所授学位的学术水平时,可以停止或撤销其授予学位的资格。 "Article 18. If it is definitely established that a unit authorized to confer academic degrees has not been able to maintain the academic standards of the academic degrees conferred
- 第十八条各级人民政府应当依照规定把扫除妇女中的文盲、半文盲工作,纳入扫盲和扫盲后继续教育规划,采取符合妇女特点的组织形式和工作方法,组织、监督有关部门具体实施。 "Article 18. People's governments at various levels shall
- 第十九条 政府主管部门、行业组织应当举办或者联合举办职业学校、职业培训机构,组织、协调、指导本行业的企业、事业组织举办职业学校、职业培训机构。 "Article 19 Competent government departments and trade organizations shall
- 第十九条高级中等教育毕业或者具有同等学力的,经考试合格,由实施相应学历教育的高等学校录取,取得专科生或者本科生入学资格。 "Article 19 Graduates of senior secondary school education or those with equivalent educational level shall
- 第十九条 申请正式设立实施学历教育的中外合作办学机构的,审批机关受理申请后,应当组织专家委员会评议,由专家委员会提出咨询意见。 "Article 19 In the case of an application for formal establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school offering education for academic qualifications
- 第十九条 幼儿园应当做好保育、教育工作,促进幼儿在体质、智力、品德等方面和谐发展。 "Article 19 Kindergartens shall do a good job in nursing care and education so as to promote the harmonious development of the children in physique
- 第十九条各级人民政府教育行政部门、学校主管部门和学校应当制定教师培训规划,对教师进行多种形式的思想政治、业务培训。 "Article 19 The administrative departments of education under the people's governments at various levels
- 第十九条 国家对归侨、侨眷在境外的正当权益,根据中华人民共和国缔结或者参加的国际条约或者国际惯例,给 予保护。 "Article 19 The state shall protect the legitimate rights and interests
- 第二条 归侨是指回国定居的华侨。华侨是指定居在国外的中国公民。 "Article 2 ""Returned overseas Chinese"" denote overseas Chinese who have returned to the country and taken it as their place of permanent residence. ""Overseas Chinese"" denote Chinese citizens who have settled down abroad."
- 第二条(定义)本办法所称的教学成果,是指反映教育教学规律,具有独创性、新颖性、实用性,对提高教学水平和教育质量、实现培养目标产生明显效果的教育教学方案。 "Article 2 (Definition) In the present Procedures
- 第二条残疾人是指在心理、生理、人体结构上,某种组织、功能丧失或者不正常,全部或者部分丧失以正常方式从事某种活动能力的人。 "Article 2 [Definition
- 第二条妇女在政治的、经济的、文化的、社会的和家庭的生活等方面享有与男子平等的权利。 "Article 2. Women shall enjoy equal rights with men in all aspects of political
- 第二十条 中外合作办学机构取得中外合作办学许可证后,应当依照有关的法律、行政法规进行登记,登记机关应当依照有关规定即时予以办理。 "Article 20 A Chinese-foreign cooperatively-run school which has obtained the permit for Chinese-foreign cooperation in running the school shall register in accordance with the relevant laws and administrative regulations
- 第二十条 企业应当根据本单位的实际,有计划地对本单位的职工和准备录用的人员实施职业教育。 "Article 20 An enterprise shall
- 第二十条 归侨、侨眷的合法权益受到侵犯的,归侨、侨眷有权要求有关主管部门依法处理,或者依法向人民法院提起诉讼。 "Article 20 Returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese shall
- 第二十条国家机关、企业事业单位和其他社会组织应当为教师的社会调查和社会实践提供方便,给予协助。 "Article 20 State organs
- 第二十条 国家鼓励社会团体、企业事业组织和其他组织及公民,开展多种形式的有利于未成年人健康成长的社会活动。 "Article 20 The State shall encourage social organizations
- 第二十条残疾人教育,实行普及与提高相结合、以普及为重点的方针; "Article 20 [Principle of Development] The principle of combining popularization with upgrading of quality shall be implemented in education of disabled persons
- 第二十条国家机关、社会团体和企业事业单位应当执行国家有关规定,保障妇女从事科学、技术、文学、艺术和其他文化活动,享有与男子平等的权利。 "Article 20. State organs
- 第二十条 本条例自1981年1月1日起施行。 "Article 20. These Regulations shall go into effect on January 1
- 第二十一条 具有法人资格的中外合作办学机构应当设立理事会或者董事会,不具有法人资格的中外合作办学机构应当设立联合管理委员会。 "Article 21 A Chinese-foreign cooperatively-run school with the legal person status shall set up a board of trustees or a board of directors
- 第二十一条 国务院根据本法制定实施办法。 "Article 21 The State Council shall
- 第二十一条 国家鼓励事业组织、社会团体、其他社会组织及公民个人按照国家有关规定举办职业学校、职业培训机构。 "Article 21 The State encourages institutions
- 第二十一条国家保障妇女享有与男子平等的劳动权利。 "Article 21. The state shall guarantee that women enjoy the equal right
最后更新