- 中国教育人事法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国教育人事法律法规中英数据库
- (一)改选或者补选理事会、董事会或者联合管理委员会组成人员; "(1) electing or by-electing the members on the board of trustees
- (一)对有关侵害妇女权益的申诉、控告、检举,推诿、拖延、压制不予查处的; "(1) evading
- (一)执行理事会、董事会或者联合管理委员会的决定; "(1) executing the decisions of the board of trustees
- 七、各地区、各有关部门按照本通知精神落实具体措施,方便在外留学人员回国,简化入出境手续,妥善解决留学回国人员工作、生活上的具体问题。 "7. Each locality and each department shall
- 要教育他们遵守所在国的法律,努力学习,自尊自爱,与当地人民友好相处,热爱祖国,维护祖国的荣誉和利益,为国争光。 "Education shall be given to students studying abroad for the purpose of urging them to observe the laws of the residing countries
- 以实用、易行、受益广的康复内容为重点,并开展康复新技术的研究、开发和应用,为残疾人提供有效的康复服务。 "Emphasis shall be laid on rehabilitation projects which are practical
- 高等学校的教师的聘任,应当遵循双方平等自愿的原则,由高等学校校长与受聘教师签订聘任合同。 "Employment of teachers of institutions of higher learning should abide by the principle of mutual equality and voluntarism
- 企业事业组织、社会团体及其他社会组织和个人,可以通过适当形式,支持学校的建设,参与学校管理。 "Enterprises
- 企业、事业组织应当接纳职业学校和职业培训机构的学生和教师实习;对上岗实习的,应当给予适当的劳动报酬。 "Enterprises and institutions should let the students and teachers of vocational schools and vocational training institutions practise there
- 安置归侨的农场、林场等企业可以根据需要,合理设置学校和医疗保健机构,国家在人员、设备、经费等方面给予扶助。 "Enterprises such as agricultural or forest farms which have provided placement for returned overseas Chinese may
- 设立其他高等教育机构,由国务院授权的有关部门或者省、自治区、直辖市人民政府审批。对不符合规定条件审批设立的高等学校和其他高等教育机构,国务院教育行政部门有权予以撤销。 "establishment of other institutions of higher education shall be subject to the examination and approval of the departments concerned authorized by the State Council or people's governments of the provinces
- 即使参加了反对中国政府的组织、从事过危害国家安全、荣誉和利益的人员,只要他们退出这些组织,不再从事违反我国宪法和法律的反政府活动,也都一律欢迎回国工作。 "Even if those who participated in the anti-Chinese Government organizations and were engaged in activities of endangering the security
- (三)聘任和解聘工作人员,实施奖惩; (3) employing and dismissing the staff and executing rewards and punishments;
- (四)学科门类的设置; (4)establishment of departments of disciplines;
- (六)章程规定的其他职权。 (6) exercising other powers specified by the articles of association.
- (八)章程规定的其他职权。 (8) exercising other powers specified by the articles of association.
- 决定以不记名投票方式,经全体成员过半数通过。决定授予硕士学位或博士学位的名单,报国务院学位委员会备案。 Each decision shall be adopted by secret ballot and with a simple majority of the committee members supporting. The list of persons to be conferred a master's or doctor's degree shall be submitted to the Academic Degrees Committee of the State Council for the record.
- 中华人民共和国教育法 Education Law of the People's Republic of China
- 残疾职工所在单位,应当为残疾职工提供适应其特点的劳动条件和劳动保护。 Enterprises and institutions where disabled persons work shall provide the disabled workers with appropriate working conditions and labour protection.
- 审批高等学校的设立,应当聘请由专家组成的评议机构评议。 Evaluation and reviewing institution consisting of specialists should be employed to conduct evaluation and review for the examination and approval of the establishment of institutions of higher learning.
- 要鼓励促进国际交流和合作,经所在单位同意,可以在国外兼职。 Exchange and cooperation with foreign countries is encouraged. Returned students may concurrently hold other positions abroad with the content of the units to which they belong.
当前第1页 共1页
跳转到第
页
最后更新