- 中国交通运输业法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国交通运输业法律法规中英数据库
- 第一百一十四条海事法院应当对债权人的申请进行审查,对提供债权证据的,裁定准予登记;对不提供债权证据的,裁定驳回申请。 Article 114 The maritime court shall examine the application of a creditor; where evidence of creditors' rights is provided, it shall order to approve the registration; where no evidence of creditors' rights is provided, it shall order to reject the application.
- 第一百一十五条经承运人证明,旅客的人身伤亡或者行李的灭失、损坏,是由于旅客本人的过失或者旅客和承运人的共同过失造成的,可以免除或者相减轻承运人的赔偿责任。 Article 115 If it is proved by the carrier that the death of or personal injury to the passenger or the loss of or damage to his luggage was caused by the fault of the passenger himself or the faults of the carrier and the passenger combined, the carrier's liability may be exonerated or appropriately mitigated.
- 第一百一十五条航空货运单应当包括的内容由国务院民用航空主管部门规定,至少应当包括以下内容: Article 115 The contents of an air waybill shall be prescribed by the competent civil aviation authority under the State Council. An air waybill shall at least contain the following particulars:
- 第一百一十五条债权人提供证明债权的判决书、裁定书、调解书、仲裁裁决书或者公证债权文书的,海事法院经审查认定上述文书真实合法的,裁定予以确认。 Article 115 With respect to the written judgment, order in writing, conciliation statement, arbitration award and document evidencing creditors' rights provided by the creditors to certify the creditors' rights, the maritime court shall, if ascertaining that the above-mentioned documents are true and lawful upon examination, make an order to have them affirmed.
- 第一百一十六条在国内航空运输中,承运人同意未经填具航空货运单而载运货物的,承运人无权援用本法第一百二十八条有关赔偿责任限制的规定。 Article 116 In domestic air transport, if, with the consent of the carrier, cargo is carried without an air waybill having been made out, the carrier shall not be entitled to avail himself of the provisions of Article 128 of this Law concerning the limit of liability.
- 第一百一十六条承运人对旅客的货币、金银、珠宝、有价证券或者其他贵重物品所发生的灭失、损坏,不负赔偿责任。 Article 116 The carrier shall not be liable for any loss of or damage to the monies, gold, silver, jewellery, negotiable securities or other valuables of the passengers.
- 第一百一十六条债权人提供其他海事请求证据的,应当在办理债权登记以后,在受理债权登记的海事法院提起确权诉讼。 Article 116 Where any other evidence for maritime claims is provided, the creditors shall, after registering the creditors' rights, bring an action for affirming rights in the maritime court entertaining the registration of creditors' rights.
- 第一百一十七条海事法院审理并确认债权后,应当向债权人发出债权人会议通知书,组织召开债权人会议。 Article 117 After trying and affirming the rights, the maritime court shall issue a notice of the creditors' meeting to the creditors, and organize to convene the creditors' meeting.
- 第一百一十七条除本条第四款规定的情形外,承运人在每次海上旅客运输中的赔偿责任限额,依照下列规定执行: Article 117 Except the circumstances specified in paragraph 4 of this Article, the limitation of liability of the carrier under each carriage of passengers by sea shall be governed by the following:
- 第一百一十七条托运人应当对航空货运单上所填关于货物的说明和声明的正确性负责。 Article 117 The shipper shall be responsible for the correctness of the particulars and statements relating to the cargo which he inserts in the air waybill.
- 第一百一十八条经证明,旅客的人身伤亡或者行李的灭失、损坏,是由于承运人的故意或者明知可能造成损害而轻率地作为或者不作为造成的,承运人得援用本法第一百一十六条和第一百一十七条限制赔偿责任的规定。 Article 118 If it is proved that the death of or personal injury to the passenger or the loss of or damage to the passenger's luggage resulted from an act or omission of the carrier done with the intent to cause such loss or damage or recklessly and with knowledge that such death or personal injury or such loss or damage would probably result, the carrier shall not invoke the provisions regarding the limitation of liability contained in Articles 116 and 117 of this Code.
- 第一百一十八条航空货运单是航空货物运输合同订立和运输条件以及承运人接受货物的初步证据。 Article 118 The air waybill shall be prima facie evidence of the conclusion of the contract of transport of cargo by air, of the conditions of transport and of the receipt of the cargo by the carrier.
- 第一百一十八条债权人会议可以协商提出船舶价款或者海事赔偿责任限制基金的分配方案,签订受偿协议。 Article 118 The creditors' meeting may propose through consultation the proceeds of the ship or a plan for the distribution of the limitation fund for maritime claims, and conclude an agreement on the repayment of debt.
- 第一百一十九条行李发生明显损坏的,旅客应当依照下列规定向承运人或者承运人的受雇人、代理人提交书面通知: Article 119 In case of apparent damage to the luggage, the passenger shall notify the carrier or his servant or agent in writing according to the following:
- 第一百一十九条托运人在履行航空货物运输合同规定的义务的条件下,有权在出发地机场或者目的地机场将货物提回,或者在途中经停时中止运输,或者在目的地点或者途中要求将货物交给非航空货运单上指定的收货人,或者要求将货物运回出发地机场; Article 119 Subject to his liability to carry out all his obligations under the contract of transport of cargo by air, the shipper shall have the right to dispose of the cargo by withdrawing them at the airport of departure or destination, or by stopping them in the course of the journey on any landing, or by calling for them to be delivered at the place of destination, or in the course of the journey to a person other than the consignee named in the air waybill, or by requiring them to be returned to the airport of departure;
- 第一百一十九条拍卖船舶所得价款及其利息,或者海事赔偿责任限制基金及其利息,应当一并予以分配。 Article 119 The proceeds of the auction of a ship and the interests therefrom, or the limitation fund for maritime claims and the interests therefrom, shall be distributed simultaneously.
- 第十一条 申请材料齐全、符合法定形式的,民航局受理外航的申请。申请材料不齐全或者不符合法定形式的,民航局在五个工作日内一次性通知该外航需要补充的全部内容,逾期不通知的,自收到申请材料之日起即为受理。 Article 11 Given all application materials are available in statutory form, Civil Aviation Administration can handle them for foreign airlines. If application materials are neither complete nor in statutory form, Civil Aviation Administration shall notify the foreign airlines to supplement missed contents within 5 working days. Once the notification is overdue, the date of receiving application materials will be regarded as handling date.
- 第十二条铁路运输企业应当保证旅客按车票载明的日期、车次乘车,并到达目的站。因铁路运输企业的责任造成旅客不能按车票载明的日期、车次乘车的,铁路运输企业应当按照旅客的要求,退还全部票款或者安排改乘到达相同目的站的其他列车。 Article 12 A railway transport enterprise shall ensure the passenger of riding on a train of the number and on the date stated on the passenger's ticket, and of arriving at the destination stated on the same ticket. In cases of the passenger being unable to ride on the train of the number and on the date stated on the passenger's ticket owing to the liability of the railway transport enterprise, the said enterprise shall, as requested by the passenger, refund the total sum of the ticket fare or make arrangements for the passenger to ride on another train to the same destination.
- 第十二条国务院民用航空主管部门设立民用航空器权利登记簿。同一民用航空器的权利登记事项应当记载于同一权利登记簿中。 Article 12 A register of the rights of civil aircraft shall be maintained by the competent civil aviation authority under the State Council. Matters registered concerning the rights of one and the same civil aircraft shall be recorded in the same register of rights.
- 第十二条公路规划应当根据国民经济和社会发展以及国防建设的需要编制,与城市建设发展规划和其他方式的交通运输发展规划相协调。 Article 12 Highway planning shall be made in the light of the needs of the national economic and social development and national defense and also in coordination with urban construction and development plans and the development of other traffic means.
- 第十二条根据公路发展规划,确定新建公路或者扩宽原有公路路基、增建其他公路设施需要的土地,由当地人民政府纳人其土地利用总体规划。 Article 12 Land approved for building new highways, expanding original highway subgrade and adding new highway facilities in accordance with a highway construction plan shall be incorporated into the general plan on land utilisation by the local people's government.
- 第十二条海事请求保全是指海事法院根据海事请求人的申请,为保障其海事请求的实现,对被请求人的财产所采取的强制措施。 Article 12 Maritime claims mean maritime courts, according to applications of maritime claimants, take compulsory preservation measures against property of persons against whom the claims are brought up in order to ensure the realization of such rights.
- 第十二条机场控制区应当有严密的安全保卫措施,实行封闭式分区管理。 Article 12 Strict security measures shall be established for the airport controlled area, and the area shall be of a closed type and controlled separately.
- 第十二条船舶所有人或者船舶所有人授权的人可以设定船舶抵押权。 Article 12 The owner of a ship or those authorized thereby may establish the mortgage of the ship.
- 第十二条 本仲裁规则及其仲裁费用表统一适用于仲裁委员会及其分会。在分会进行仲裁时,本仲裁规则规定由仲裁委员会主任和仲裁委员会秘书处或秘书长分别履行的职责,可以由仲裁委员会主任授权的副主任和仲裁委员会分会秘书处或秘书长分别履行。 Article 12 These Rules and its Arbitration Fee Schedule uniformly apply to the Arbitration Commission and its Sub-Commission. When arbitration proceedings are conducted in the Sub-Commission, the functions and duties under these Rules to be carried out by the Chairman, the Secretariat and the Secretary-General of the Arbitration Commission shall be performed by the Vice-Chairman as authorized by the Chairman, the Secretariat and Secretary-General of the Sub-Commission respectively.
最后更新