SCIDICT学术词典
中国民事刑事法律法规中英数据库

中国民事刑事法律法规中英数据库

全国各族人民、一切国家机关和武装力量、各政党和各社会团体、各企业事业组织,都必须以宪法为根本的活动准则,并且负有维护宪法尊严、保证宪法实施的职责。    The people of all nationalities, all state organs, the armed forces, all political parties and public organizations and all enterprises and institutions in the country must take the Constitution as the basic standard of conduct, and they have the duty to uphold the dignity of the Constitution and ensure its implementation.
全国各族人民、一切国家机关和武装力量、各政党和各社会团体、各企业事业组织,都必须以宪法为根本的活动准则,并且负有维护宪法尊严、保证宪法实施的职责。    The people of all nationalities, all state organs, the armed forces, all political parties and public organizations and all enterprises and institutions in the country must take the Constitution as the basic standard of conduct, and they have the duty to uphold the dignity of the Constitution and ensure its implementation.
人民调解委员会依照法律规定,根据自愿原则进行调解。    The people's conciliation committee shall conduct conciliation for the parties according to the Law and on a voluntary basis.
民族乡的人民代表大会可以依照法律规定的权限采取适合民族特点的具体措施。    The people's congresses of nationality townships may, within the limits of their authority as prescribed by law, take specific measures suited to the characteristics of the nationalities concerned.
民族乡的人民代表大会可以依照法律规定的权限采取适合民族特点的具体措施。    The people's congresses of nationality townships may, within the limits of their authority as prescribed by law, take specific measures suited to the characteristics of the nationalities concerned.
受申请的人民法院应当执行。    The people's court applied to shall enforce the award.
还可以向监察机关或者有关机关提出予以纪律处分的司法建议。    The people's court may also put forward a judicial proposal to the supervisory organ or any relevant organ for the imposition of disciplinary sanctions.
人民法院可以根据有关人员或者有关单位的申请,撤销监护人的资格。    The people's court may disqualify a guardian based on the application of a concerned party or unit.
第二审人民法院审理上诉案件,可以在本院进行,也可以到案件发生地或者原审人民法院所在地进行。    The people's court of second instance may try a case on appeal at its own site or in the place where the case originated or where the people's court which originally tried the case is located.
第二审人民法院必须在开庭十日以前通知人民检察院查阅案卷。    The People's Court of second instance must, 10 days before opening of the court session, notify the People's Procuratorate to examine the case files.
人民法院对当事人提出的异议,应当审查。    The people's court shall examine the objection.
人民法院审理再审案件,应当另行组成合议庭。    The people's court shall form a new collegial panel for the purpose of the retrial.
人民法院应当立即通知公安机关解除对被请求引渡人采取的强制措施。    The People's Court shall immediately notify the public security organ to terminate the compulsory measures against the person sought.
采取前款措施,人民法院应当作出裁定。    The people's court shall make an order for the adoption of the measures specified in the preceding paragraph.
人民法院对不符合前款规定的申请,予以驳回。    The people's court shall reject the application that meets none of the conditions specified above.
人民法院应当自收到撤销假释建议书之日起一个月内予以审核裁定。    The people's court shall within one month from the date of receiving the written recommendation examine it and make a ruling thereon.
人民法院应当在收到纠正意见后一个月以内重新组成合议庭进行审理,作出最终裁定。    The People's Court shall, within one month from the date of receiving the recommendation, form a new collegial panel to handle the case and render a final order.
人民法院应当自收到假释建议书之日起一个月内予以审核裁定;    The people's court shall, within one month from the date of receiving the written recommendation, examine it and make a ruling thereon;
人民法院自受理自诉案件之日起三日以内,应当告知自诉人及其法定代理人、附带民事诉讼的当事人及其法定代理人有权委托诉讼代理人。    The People's Court shall, within three days from the date of accepting a case of private prosecution, notify the private prosecutor and his legal representatives and the party in an incidental civil action and his legal representatives that they have the right to entrust agents ad litem.
人民法院、人民检察院或者公安机关对于被采取强制措施超过法定期限的犯罪嫌疑人、被告人应当予以释放、解除取保候审、监视居住或者依法变更强制措施。    The People's Court, the People's Procuratorate, or the public security organ shall release the criminal suspect or defendant when the compulsory measures adopted against him have exceeded the time limit prescribed by law, terminate the period for awaiting trial after obtaining a guarantor or for residential surveillance, or take different compulsory measures according to law.
人民法院应当对不通晓当地民族通用的语言、文字的诉讼参与人提供翻译。    The people's courts shall provide translations for any participant in the proceedings who is not familiar with the spoken or written languages commonly used by the local nationalities.
人民法院、人民检察院和公安机关对于不通晓当地通用的语言文字的诉讼参与人,应当为他们翻译。    The People's Courts, the People's Procuratorates and the public security organs shall provide translations for any party to the court proceedings who is not familiar with the spoken or written language commonly used in the locality.
工人阶级领导的、以工农联盟为基础的人民民主专政,实质上即无产阶级专政,得到巩固和发展。    The people's democratic dictatorship led by the working class and based on the alliance of workers and peasants, which is in essence the dictatorship of the proletariat, has been consolidated and developed.
工人阶级领导的、以工农联盟为基础的人民民主专政,实质上即无产阶级专政,得到巩固和发展。    The people's democratic dictatorship led by the working class and based on the alliance of workers and peasants, which is in essence the dictatorship of the proletariat, has been consolidated and developed.
上级人民检察院应当立即复核,作出是否变更的决定,通知下级人民检察院和公安机关执行。    The People's Procuratorate at the higher level shall immediately review the matter, decide whether or not to make a change and notify the People's Procuratorate at the lower level and the public security organ to implement its decision.
关于我们 | 联系我们 | 网站地图 | SCIdict学术词典| 词典索引| 学术翻译
专业英语词汇

语际翻译 版权所有
Copyright © 2014   BCL Translations. All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-1