- 中国教育人事法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国教育人事法律法规中英数据库
- 第七十六条 违反国家有关规定招收学员的,由教育行政部门责令退回招收的学员,退还所收费用;对直接负责的主管人员和其他直接责任人员,依法给予行政处分。 "Article 76 If anyone
- 第七十七条 在招收学生工作中徇私舞弊的,由教育行政部门责令退回招收的人员;对直接负责的主管人员和其他直接责任人员,依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。 "Article 77 If anyone practises favoritism or other irregularities in enrolling students or other trainees
- 第七十八条 学校及其他教育机构违反国家有关规定向受教育者收取费用的,由教育行政部门责令退还所收费用;对直接负责的主管人员和其他直接责任人员,依法给予行政处分。 "Article 78 Where schools or other institutions of education
- 第七十九条 在国家教育考试中作弊的,由教育行政部门宣布考试无效,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员,依法给予行政处分。 "Article 79 If cheating on a national education examination is found
- 第八条 归侨、侨眷投资兴办工商企业,投资开发荒山、荒地、滩涂,或者从事农业、林业、牧业、副业、渔业生产,地方各级人民政府应当给予支持,其合法权益受法律保护。 "Article 8 Local people's governments at various levels shall support returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese to invest in the establishment of industrial and commercial enterprises
- 第八条 国务院教育行政部门负责全国中外合作办学工作的统筹规划、综合协调和宏观管理。 "Article 8 The education administrative department of the State Council shall be responsible for overall planning
- 第八条 父母或者其他监护人应当依法履行对未成年人的监护职责和抚养义务;不得虐待、遗弃未成年人;不得歧视女性未成年人或者有残疾的未成年人;禁止溺婴、弃婴。 "Article 8 The parents or other guardians of minors shall fulfil their responsibility of guardianship and their obligations according to law to bring up the minors. They shall not maltreat or forsake the minors
- 第八条 实施职业教育应当根据实际需要,同国家制定的职业分类和职业等级标准相适应,实行学历证书、培训证书和职业资格证书制度。 "Article 8 Vocational education shall be provided in light of actual needs and in conformity with the standards established by the State for classifying and grading occupations. A system comprising certificates of schooling
- 第八条中国残疾人联合会及其地方组织,代表残疾人的共同利益,维护残疾人的合法权益,团结教育残疾人,为残疾人服务。 "Article 8 [Responsibilities of Disabled Persons' Federation] China Disabled Persons' Federation (CDPF) and its local branches shall represent the common interests of disabled persons
- 第八十条 违反本法规定,颁发学位证书、学历证书或者其他学业证书的,由教育行政部门宣布证书无效,责令收回或者予以没收;有违法所得的,没收违法所得;情节严重的,取消其颁发证书的资格。 "Article 80 The relevant administrative department of education shall nullify the academic degree certificates
- 第八十一条 违反本法规定,侵犯教师、受教育者、学校或者其他教育机构的合法权益,造成损失、损害的,应当依法承担民事责任。 "Article 81 If anyone
- 第八十四条 本法自1995年9月1日起施行。 "Article 84 This law shall go into effect as of September 1
- 第九条 父母或者其他监护人应当尊重未成年人接受教育的权利,必须使适龄未成年人按照规定接受义务教育,不得使在校接受义务教育的未成年人辍学。 "Article 9 The parents or other guardians of minors shall respect the minors' right to receive education
- 第九条为保障教师完成教育教学任务,各级人民政府、教育行政部门、有关部门、学校和其他教育机构应当履行下列职责: "Article 9 To guarantee that teachers complete their educational and teaching tasks
- 第九条残疾人的法定扶养人必须对残疾人履行扶养义务。 "Article 9 [Responsibilities of Fosterer
- 第九条妇女有权通过各种途径和形式,管理国家事务,管理经济和文化事业,管理社会事务。 "Article 9. Women have the right to conduct state affairs
- 按照国家有关规定,评聘教师和其他专业技术人员的职务,调整津贴及工资分配。 "assess the positions of teachers and other specialized technical personnel
- 夫妻共有的房屋,离婚时,分割住房由双方协议解决;协议不成的,由人民法院根据双方的具体情况,照顾女方和子女权益的原则判决。夫妻双方另有约定的除外。 "At the time of divorce
- (一)正式设立申请书; (1) an application for formal establishment;
- (一)聘任、解聘校长或者主要行政负责人; (1) appointing or dismissing the president or the principal administrator;
- (一)申办报告; (1)a report on the application for the establishment;
- (二)聘任、解聘校长或者主要行政负责人; (2) appointing or dismissing the president or the principal administrator;
- (二)办学宗旨; (2)aims of establishment of the institution;
- (三)筹备设立情况报告; (3) a report on the progress of preparation for establishment;
- (三)章程; (3)articles of association; and
最后更新