- 中国工业法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国工业法律法规中英数据库
- 农业保险实行自愿原则。任何组织和个人不得强制农业劳动者和农业生产经营组织参加农业保险。 The principle of voluntariness shall be practised in agricultural insurance. No organization or individual may force any agricultural labourer or agricultural production and operation organization to take out agricultural insurance.
- 经销企业出售的产品,必须符合本条例第七条、第九条的规定。 The products sold by the marketing firm must conform to the requirements stipulated in Articles 7 and 9 of the present Regulations.
- 或直接由省级《禁止化学武器公约》事务主管部门汇总、核实所有填报数据。 The provincial CWC affairs authorities may also directly summarize and verify the submitted data.
- 省级《禁止化学武器公约》事务主管部门在认真审核、汇总本地区数据后,应在规定时间内报国家履行《禁止化学武器公约》事务主管部门。 The provincial CWC affairs authorities shall submit the report to the national CWC affairs authorities within a specific time after careful verification and summarization of local data.
- 县级以上地方各级人民政府公安机关对本行政区域内的消防工作实施监督管理,并由本级人民政府公安机关消防机构负责实施。 the public security organs of local people's governments above county level shall monitor and administer the fire control work within their administrative region and the fire control institutions of public security organs of the people's government at the same level shall be responsible for the implementation.
- 数据收集网络的接收端和分送端都必须配备专门的计算机和通信设备,并设专人管理。 The receiving and sending end of the data collection network shall be equipment with dedicated computers and telecommunications equipment and managed by dedicated personnel.
- 本办法不适用于单位或个人自己开发并自用的软件,以及委托他人开发的自用专用软件。 The regulation is not applicable to those software designed or entrusted to be designed by units or individuals for self-use.
- 个人或者集体的承包经营权,受法律保护。 The right of individuals or collectives to undertake operation by contract shall be protected by law.
- 科学技术进步奖授予在应用推广先进科学技术成果,完成重大科学技术工程、计划和项目,改进科学技术管理等项工作中有突出贡献的公民或者组织。 The Scientific and Technological Progress Prizes shall be granted to the citizens or organizations that have made outstanding contributions in the application and popularization of advanced scientific and technological achievements, the accomplishment of major scientific and technological projects, plans and programmes, and the improvement of science and technology management.
- 收费的范围和标准应当公布,并根据情况做必要检查、清理。 The scopes and standards of such fees shall be made public and necessary inspections and checks shall be carried out in light of the circumstances.
- 上海市技术市场办公室在市科学技术行政部门领导下具体负责本市技术市场的日常管理工作。 The Shanghai municipal technology market office under the leadership of the municipal administrative department of science and technology shall take specific responsibility for the daily management of this municipality's technology market.
- 特别许可办法,由国务院化学工业主管部门制定。 The special licensing procedures shall be drawn up by the chemical industry authorities under the State Council.
- 全国研究开发经费占国民生产总值的具体比例,由国务院予以规定。 The specific ratio of the national research and development expenditure in the gross national product shall be set by the State Council
- 复查不合格的,注销其生产特别许可证书,并停止该产品的生产和销售。 The SPL shall be revoked and the production and sales of the product ceased if re-examination is failed.
- 市、县标准化行政主管部门和有关行政主管部门,按照省、自治区、直辖市政府规定的各自的职责,管理本行政区域内的标准化工作。 The standardization administration departments and the competent administrative authorities of cities and counties shall,in line with their respective functions as assigned by the governments of provinces,autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, be in charge of standardization within their respective administrative areas.
- 国家和全社会尊重知识、尊重人才,尊重科学技术工作者的创造性劳动,保护知识产权。 The State and the whole society shall respect knowledge, esteem talent, value the creative work of scientific and technological personnel, and protect intellectual property rights.
- 国家的重点实验室向国内外开放。 The State level key laboratories are open to both domestic and foreign researchers.
- 国家对麻黄素的出口实行许可证管理制度。 The State practices license control system for the export of ephedrine.
- 国家对麻黄素实行统购统销。 The State practices monopoly for the purchase and marketing of ephedrine.
- 国家采取措施,保障农业的稳定发展。 The State shall adopt measures to ensure the steady development of agriculture.
- 国家鼓励和引导科学技术咨询、科学技术信息服务和社会公益性的研究开发机构,逐步实行企业化经营或者有偿服务。 The State shall encourage and guide research and development institutions engaged in scientific and technical consultation, scientific and technical information services and social and public welfare undertakings to gradually carry out enterprise management or to provide services nongratis.
- 国家鼓励和支持农业劳动者参与农业技术推广活动。 The State shall encourage and support agricultural labourers to participate in the activities of agro-technical popularization.
- 国家鼓励和支持农业生产经营组织和农业劳动者在自愿的基础上采取多种形式,筹集体农业资金。 The State shall encourage and support agricultural production and operation organizations and agricultural labourers to raise agricultural funds on voluntary basis and by various ways.
- 国家鼓励机关、企业事业组织、社会团体和公民参与和支持科学技术进步活动。 The State shall encourage government, organs, enterprises, institutions, social organizations and citizens to participate in and support activities aimed at science and technology progress.
- 国家有计划地建设商品粮、商品棉等生产基地。 The State shall establish production bases of commodity grain and commodity cotton in a planned way.
最后更新