- 中国食品卫生与检验检疫法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国食品卫生与检验检疫法律法规中英数据库
- 九、 外商独资银行、中外合资银行经营银行卡业务的监督管理按照银行卡业务管理相关规定执行。 9. The supervision and administration over the bank card business of wholly foreign-funded banks and Chinese-foreign equity joint banks shall be subject to the related provisions on the administration of bank card business.
- 《流通领域食品安全管理办法》已经2006年12月20日商务部第10次部务会议审议通过,现予公布,自2007年5月1日起施行。 商务部部长 薄熙来 二○○七年一月十九日 The 10th ministerial meeting of Ministry of Commerce has approved the Measures for Administration of Food Safety in Circulating Field on Dec 30, 2006, which is now promulgated and shall take effect as from May 1, 2007. Minister: Bo Xilai? January 19, 2007
- 进口前款所列产品,由口岸进口食品卫生监督检验机构进行卫生监督、检验、检验合格的,方准进口,海关凭检验合格证书放行。 The above-mentioned imports shall be subject to hygiene supervision and inspection by the frontier agencies for hygiene supervision and inspection of imported food. Only those proved to be up to the standards through inspection shall be allowed to enter the territory. The Customs authorities shall grant clearance of goods on the strength of the inspection certificate.
- 未取得烟草专卖生产企业许可证的,工商行政管理部门不得核准登记。 The administrative department for industry and commerces shall not approve and register an enterprise that has not obtained a license for the tobacco monopoly production enterprise.
- 县级以上地方人民政府卫生行政部门接到报告后,应当及时进行调查处理,并采取控制措施。 The administrative department of public health of a local people's government at or above the county level shall, upon receipt of such report, conduct prompt investigation and handle the matter and adopt control measures.
- 县级以上地方人民政府管理产品质量监督工作的部门负责本行政区域内的产品质量监督管理工作。 The administrative departments responsible for supervision over product quality in the local people's governments at or above the county level shall be in charge of supervision and control over product quality within their administrative regions. The relevant partments in the local people's governments at or above the county level shall be in charge of supervision and control over product quality within the scope of their respective functions and responsibilities.
- 县级以上地方人民政府管理产品质量监督工作的部门在本行政区域内也可以组织监督抽查,但是要防止重复抽查。产品质量抽查的结果应当公布。法律对产品质量的监督检查另有规定的,依照有关法律的规定执行。根据监督抽查的需要,可以对产品进行检验,但不得向企业收取检验费用。监督抽查所需检验费用按照国务院规定列支。 The administrative departments responsible for supervision over product quality of the local people’s governments at or above the county level may also organize supervision and random checking within their respective administrative regions. However, overlapping random checking shall be avoided. The results of random checking of product quality shall be made public. Where the laws provide otherwise with respect to the supervision over and inspection of product quality, the provisions of such laws shall apply.Products may be inspected if the supervision and random checking for such products so require, but no fees shall be charged for such purposes from the enterprises concerned. Expenses thus incurred shall be disbursed in accordance with the relevant regulations of the State Council.
- 《商业特许经营备案管理办法》已于2007年4月6日经中华人民共和国商务部第六次部务会讨论通过,现予以公布,自2007年5月1日起施行。商务部部长 薄熙来 二〇〇七年四月三十日 The Administrative Measures for the Archiving of Commercial Franchises have been deliberated and adopted at the 6th executive meeting of Ministry of Commerce on April 6 2007. They are hereby promulgated and shall enter into force as of May 1, 2007. Minister Bo Xilai? April 30, 2007
- 铁道、交通行政主管部门设立的食品卫生监督机构,行使国务院卫生行政部门会同国务院有关部门规定的食品卫生监督职责。 The agencies for food hygiene supervision set up by the administrative departments of railways and communications shall exercise their functions and duties for food hygiene supervision jointly prescribed by the administrative departments of public health under the State Council and other relevant departments under the State Council.
- 国务院畜牧兽医行政管理部门根据国内外动物疫情和保护养殖业生产及人体健康的需要,及时规定并公布动物疫病预防办法。 The animal husbandry and veterinary administrative department under the State Council shall, in the light of animal epidemic situation abroad and at home and in accordance with the requirements for protection of the breeding production and human health, formulate and publish in time measures for animal epidemic prevention.
- 县级以上畜牧兽医行政管理部门应当加强动物检疫员的培训、考核和管理。 The animal husbandry and veterinary administrative departments at or above the county level shall step up the training, evaluation and administration of quarantine officers.
- 县级以上地方人民政府畜牧兽医行政管理部门主管本行政区域内的动物防疫工作。 The animal husbandry and veterinary administrative departments under local people’s governments at or above the county level shall be in charge of animal epidemic prevention within their respective administrative areas.
- 出境前需经隔离检疫的动物,在口岸动植物检疫机关指定的隔离场所检疫。 The animals that need to the placed in isolation for quarantine inspection before exit shall be quarantined in an isolation court designated by the port animal and plant quarantine office.
- 备案机关在特许人材料补充齐全之日起10日内予以备案。 The archiving organ shall archive the documents within 10 days from the date the documents are complete.
- 复议机关应当在接到复议申请之日起六十日内作出复议决定。当事人对复议决定不服的,可以在接到复议决定之日起十五日内向人民法院起诉。 The authorities responsible for reconsideration shall make a reconsideration decision within 60 days of receipt of the application for reconsideration. If a party concerned is not satisfied with the reconsideration decision, it may bring a suit in a people's court within 15 days of receipt of such decision.
- 过境的动物的尸体、排泄物、铺垫材料及其他废弃物,必须按照动植物检疫机关的规定处理,不得擅自抛弃。 The carcasses, excrements, bedding materials and other wastes of the transit animals must be disposed of in accordance with the regulations of the animal and plant quarantine department, and may not be cast away without authorization.
- 本条第一款第二项规定的禁止进境物的名录,由国务院农业行政主管部门制定并公布。 The catalogues of objects prohibited from entering the country as prescribed in (2) of the first paragraph of this Article shall be worked out and announced by the department of agriculture administration under the State Council.
- 中国银监会应当自收到外商独资银行、中外合资银行经营银行卡业务的完整申请资料之日起3个月内,作出批准或者不批准的决定。决定不批准的,应当书面通知申请人并说明理由。 The CBRC shall, within 3 months after receiving the compete set of application materials submitted by the wholly foreign-funded bank or Chinese-foreign equity joint bank to conduct bank card business, make a decision of approval or disapproval. In case it makes a decision of disapproval, it shall give a written notification to the applicant and make an explanation.
- 商检机构根据需要可以派出检验人员参加。 The commodity inspection authorities may, when necessary,dispatch inspection personnel to take part in such inspection and supervision.
- 商检机构应当在对外贸易合同约定的索赔期限内检验完毕,并出具证明。 The commodity inspection authorities shall accomplish the procedures for inspection and issue an inspection certificate within the period of validity of claims prescribed in a foreign trade contract.
- 未通过加工贸易企业经营状况及生产能力核查的企业,商务主管部门不得批准其从事加工贸易业务。 The competent commerce department may not approve any enterprise failing to pass the check on operation situation and production capacity to engage in processing trade business.
- 各级商务主管部门要切实落实《国务院关于发布实施〈促进产业结构调整暂行规定〉的决定》(国发[2005]40号),按照《产业结构调整指导目录》,禁止使用列入淘汰类的落后生产工艺装备的企业开展加工贸易,对生产列入淘汰类落后产品的加工贸易业务不予批准。 The competent commerce departments at each level shall effectively implement the Decision of the State Council Concerning the Promulgation of the ""Interim Provisions on Promoting Industrial Structure Adjustment"" for Implementation (Guo Fa [2005] No.40), and in light of the Catalogue for the Guidance of Industrial Structure Adjustment, forbid the enterprises using outdated production technical equipment as listed in the eliminated category from operating processing trade business, and may not approve any enterprise to undertake processing trade business for the purpose of producing any outdated product as listed in the eliminated category.
- 各级商务主管部门要对照上述要求,结合本地区实际情况,切实完善各项管理措施,做好自查自纠,并对辖区内加工贸易企业情况进行全面摸底,发现问题和情况及时上报。 The competent commerce departments at each level shall, by considering the requirements mentioned above and the actual situation of the locality, perfect each control measure, do well in self-inspection and rectification, find out the real situation of all the processing trade enterprises within your respective jurisdiction and timely report the problems and situation found out.
- 对因患检疫传染病而死亡的病人尸体,必须就近火化,不准移运。 The corpse of anyone who died from a quarantinable epidemic disease must be cremated at a nearby place.
- 因患检疫传染病而死亡的尸体,必须就近火化。 The corpse of anyone who died from a quarantinable infectious disease must be cremated at a nearby place.
最后更新