
中国民事刑事法律法规中英数据库
第二编审判程序第十二章第一审普通程序第一节起诉和受理 PART TWO TRIAL PROCEDURE Chapter XII Ordinary Procedure of First Instance Section 1 Bringing a Lawsuit and Entertaining a Case诉讼参与人对于审判人员、检察人员和侦查人员侵犯公民诉讼权利和人身侮辱的行为,有权提出控告。 Participants in proceedings shall have the right to file charges against judges, procurators and investigators whose acts infringe on their citizen's procedural rights or subject their persons to indignities.收取诉讼费用的办法另行制定。 Particulars for payment of litigation costs shall be laid down separately.当事人可以查阅本案有关材料,并可以复制本案有关材料和法律文书。 Parties to an action may have access to materials pertaining to the case and make copies thereof and other legal documents pertaining to the case.合伙人对合伙的债务承担连带责任,法律另有规定的除外。 Partners shall undertake joint liability for their partnership's debts, except as otherwise stipulated by law.合肥高新技术产业开发区人民法院 People's Court of Hefei High-tech Industry Development Zone省、直辖市的人民政府决定乡、民族乡、镇的建置和区域划分。 People's governments of provinces and municipalities directly under the Central Government decide on the establishment and geographic division of townships, nationality townships, and towns.省、直辖市的人民政府决定乡、民族乡、镇的建置和区域划分。 People's governments of provinces and municipalities directly under the Central Government decide on the establishment and geographic division of townships, nationality townships, and towns.乡、民族乡、镇的人民政府执行本级人民代表大会的决议和上级国家行政机关的决定和命令,管理本行政区域内的行政工作。 People's governments of townships, nationality townships, and towns execute the resolutions of the people's congresses at the corresponding levels as well as the decisions and orders of the state administrative organs at the next higher level and conduct administrative work in their respective administrative areas.乡、民族乡、镇的人民政府执行本级人民代表大会的决议和上级国家行政机关的决定和命令,管理本行政区域内的行政工作。 People's governments of townships, nationality townships, and towns execute the resolutions of the people's congresses at the corresponding levels as well as the decisions and orders of the state administrative organs at the next higher level and conduct administrative work in their respective administrative areas.包头稀土高新技术产业开发区人民法院 People’s Court of Baotou Rare Earth High-tech Development Zone长春市经济术开发区人民法院 People’s Court of Changchun Economic and Technological Development Zone常州高新技术产业开发区人民法院 People’s Court of Changzhou High-tech Industry Development Zone成都高新技术产业开发区人民法院 People’s Court of Chengdu High-tech Industry Development Zone大连经济技术开发区人民法院 People’s Court of Dalian Economic and Technological Development Zone黄浦区人民法院 People’s Court of Huangpu Area惠州市大亚湾经济技术开发区人民法院 People’s Court of Huizhou Dayawan Economic And Technological Development Zone吉林高新技术产业开发区人民法院 People’s Court of Jilin High-tech Industry Development Zone济南高新技术产业开发区人民法院 People’s Court of Jinan High-tech Industry Development Zone廊坊经济技术开发区人民法院 People’s Court of Langfang Economic and Technological Development Zone洛阳市高新技术开发区人民法院 People’s Court of Luoyang High-tech Development Zone绵阳高新技术产业开发区人民法院 People’s Court of Mianyang High-tech Industry Development Zone南通经济技术开发区人民法院 People’s Court of Nantong Economic and Technological Development Zone浦东新区人民法院 People’s Court of Pudong New Area秦皇岛市经济技术开发区人民法院 People’s Court of Qinhuangdao Economic and Technological Development Zone语际翻译 版权所有
Copyright © 2014 BCL Translations. All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-1