加入收藏 | 设置首页
 专业搜索
中国民事刑事法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国民事刑事法律法规中英数据库

(四)制作、出售假冒他人署名的美术作品的。    (4) producing or selling a work of fine art with forged signature of another painter.
(四)财产保全和先予执行;    (4) property preservation and advance execution;
(四)以暴力抗拒检查、拘留、逮捕,情节严重的;    (4)personswhoviolentlyresistinspection,detentionorarresttoaseriousextent;or
(四)继承或赠与所得的财产,但本法第十八条第三项规定的除外;    (4)property obtained from inheritance of gift except as provided for in Article 18(3) of this Law; and
(五)在抗御自然灾害或者排除重大事故中,有突出表现的;    (5) performing remarkable services in fighting against natural disasters or curbing major accidents; or
(五)在抗御自然灾害或者排除重大事故中,有突出表现的;    (5) performing remarkable services in fighting against natural disasters or curbing major accidents; or
(五)参与有组织的国际贩毒活动的。    (5) persons involved in organized international drug trafficking.
(五)在香港特别行政区成立以前或以后第(四)项所列居民在香港所生的未满二十一周岁的子女;    (5) Persons under 21 years of age born in Hong Kong of those residents listed in category (4) before or after the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region;
(五)参与有组织的国际贩毒活动的。    (5)personsinvolvedinorganizedinternationaldrugtrafficking.
(八)支付违约金;    (8) payment of breach of contract damages;
父母和子女有相互继承遗产的权利。    Parents and children shall have right to inherit each other's property.
父母有抚养教育未成年子女的义务,成年子女有赡养扶助父母的义务。    Parents have the duty to rear and educate their children who are minors, and children who have come of age have the duty to support and assist their parents. Violation of the freedom of marriage is prohibited.
父母有抚养教育未成年子女的义务,成年子女有赡养扶助父母的义务。    Parents have the duty to rear and educate their children who are minors, and children who have come of age have the duty to support and assist their parents. Violation of the freedom of marriage is prohibited.
第四编涉外民事诉讼程序的特别规定第二十四章一般原则    PART FOUR SPECIAL PROVISIONS FOR CIVIL PROCEDURE OF CASES INVO-LVIN G FOREIGN ELEMENT Chapter XXIV General Principles
第四编涉外民事诉讼程序的特别规定    Part Four Special Provisions for Civil Procedure of Cases Involving Foreign Element
第一编总则    Part One General Provisions
第一编总则    PART ONE GENERAL PROVISIONS
第一编总则    PART ONE GENERAL PROVISIONS
第一编总则    PART ONE GENERAL PROVISIONS
目录    PART ONE GENERAL PROVISIONS
第一编 总则    PART ONE GENERAL PROVISIONS
第三编执行程序    Part Three Procedure of Execution
第三编执行程序第二十章一般规定    PART THREE PROCEDURE OF EXECUTION Chapter XX General Provisions
第二编立案、侦查和提起公诉    PART TWO FILING A CASE, INVESTIGATION, AND INITIATION OF PUBLIC
第二编分则    PART TWO SPECIFIC PROVISIONS
当前第3页 共6页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3