- 中国教育人事法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国教育人事法律法规中英数据库
- 国务院和省、自治区、直辖市人民政府依照教育法第五十五条的规定,保证国家举办的高等教育的经费逐步增长。 "The State Council and people's governments of the provinces
- 国务院和省、自治区、直辖市人民政府,采取组织措施,协调有关部门做好残疾人事业的工作。 "The State Council and the people's governments of provinces
- 国务院和省、自治区、直辖市的人民政府根据需要,采取组织措施,协调有关部门做好未所年人保护工作。 "The State Council and the people's governments of the provinces
- 国家鼓励在高等教育、职业教育领域开展中外合作办学,鼓励中国高等教育机构与外国知名的高等教育机构合作办学。 "The State encourages Chinese-foreign cooperation in running schools in the field of higher education and vocational education
- 国家鼓励高等学校同企业事业组织、社会团体及其他社会组织在科学研究、技术开发和推广等方面进行多种形式的合作。 "The state encourages cooperation in diverse forms between institutions of higher learning and enterprises
- 国家鼓励企业事业组织、社会团体、其他社会组织及公民个人依法举办学校及其他教育机构。 "The State encourages enterprises
- 国家鼓励企业事业组织、社会团体及其他社会组织和个人向高等教育投入。 "The state encourages enterprises and institutions
- 国家鼓励高等学校毕业生到边远、艰苦地区工作。 "The state encourages graduates of institutions of higher learning to work in border regions
- 国家鼓励企业事业组织、社会团体及其他社会组织和公民等社会力量依法举办高等学校,参与和支持高等教育事业的改革和发展。 "The state encourages such social forces as enterprises
- 国家鼓励发展多种形式的成人教育,使公民接受适当形式的政治、经济、文化、科学、技术、业务教育和终身教育。 "The State encourages the development of varied forms of adult education so that citizens may receive appropriate education in politics
- 国家建立科学的学制系统。学制系统内的学校和其他教育机构的设置、教育形式、修业年限、招生对象、培养目标等,由国务院或者由国务院授权教育行政部门规定。 "The State establishes a scientific schooling system. The establishment
- 国家设立高等学校学生勤工助学基金和贷学金,并鼓励高等学校、企业事业组织、社会团体以及其他社会组织和个人设立各种形式的助学金,对家庭经济困难的学生提供帮助。 "The state establishes the fund and loans for work-study programs for students of institutions of higher learning
- 国家根据实际情况和归侨、侨眷的特点,给予适当照顾,具体办法由国务院或者国务院有关主管部门规定。 "The state shall
- 国家保护妇女依法享有的特殊权益,逐步完善对妇女的社会保障制度。 "The state shall protect the special rights and interests enjoyed by women according to law
- 国家支持、鼓励和组织教育科学研究,推广教育科学研究成果,促进教育质量提高。 "The State supports
- 国家支持企业、事业组织、社会团体、其他社会组织及公民个人按照国家有关规定设立职业教育奖学金、贷学金,奖励学习成绩优秀的学生或者资助经济困难的学生。 "The State supports enterprises
- 国家支持采用广播、电视、函授及其他远程教育方式实施高等教育。 "The state supports the adoption of broadcast
- 国家发展职业教育,推进职业教育改革,提高职业教育质量,建立、健全适应社会主义市场经济和社会进步需要的职业教育制度。 "The State undertakes the development of vocational education
- 中外合作办学机构的教职工依法建立工会等组织,并通过教职工代表大会等形式,参与中外合作办学机构的民主管理。 "The teaching and administrative staff of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall establish their trade union and other organizations in accordance with law
- 残疾人包括视力残疾、听力残疾、言语残疾、肢体残疾、智力残疾、精神残疾、多重残疾和其他残疾的人。 "The term ""disabled persons"" refers to those with visual
- 工会、共产主义青年团,应当在各自的工作范围内,做好保障妇女权益的工作。 "The trade unions and the Communist Youth League organizations shall also
- 主管的委、办、局或者区、县教育行政部门进行审查后,择优向市教育行政部门推荐。 "Their corresponding competent committees
- 已取得外国国籍的人员应提出退出中国国籍,依照我国国籍法的规定办理,按外籍华人对待。 "Those who have acquired foreign nationality shall offer an application to renounce their Chinese nationality
- 职业培训机构的设立,必须符合下列基本条件: "To establish a vocational training institution
- 保护未成年人,是国家机关、武装力量、政党、社会团体、企业事业组织、城乡基层群众性自治组织、未成年人的监护人和其他成年公民的共同责任。 "To protect minors is the common responsibility of State organs
最后更新