- 中国教育人事法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国教育人事法律法规中英数据库
- 初等、中等职业学校教育分别由初等、中等职业学校实施;高等职业学校教育根据需要和条件由高等职业学校实施,或者由普通高等学校实施。 "The elementary and secondary vocational school education shall be provided by elementary and secondary vocational schools. The tertiary vocational education shall be provided
- 职业学校和职业培训机构的设立、变更和终止,应当按照国家有关规定执行。 "The establishment
- 具体机构由国务院和省、自治区、直辖市人民政府规定。 "The establishment of specific institutions shall be decided upon by the State Council and/or the people's governments of provinces
- 政府、社会、学校应针对适龄女性儿童少年就学存在的实际困难,采取有效措施,保证适龄女性儿童少年受完当地规定年限的义务教育。 "The governments
- 具有法人资格的中外合作办学机构的法定代表人,由中外合作办学者协商,在理事长、董事长或者校长中确定。 "The legal representative of a Chinese-foreign cooperatively-run school with the legal person status shall be appointed through consultation between the Chinese and foreign cooperators in running the school from the chairperson of the board of trustees
- 中外合作办学机构的理事会、董事会或者联合管理委员会组成人员名单应当报审批机关备案。 "The list of members on the board of trustees
- 在评审本人、本人所在单位的教学成果项目,或者在评审与本人有亲属、师生等利害关系人员的教学成果项目时,市评审委的成员应当回避。 "The member of Municipal Prize-Jury shall not participate in evaluation and examination if the teaching achievement project under evaluation and examination is applied by the member of the Municipal Prize-Jury himself or herself
- 民族自治地方的人民代表大会,可以依据本法规定的原则,结合当地民族妇女的具体情况,制定变通的或者补充的规定。自治区的规定,报全国人民代表大会常务委员会备案;自治州、自治县的规定,报省或者自治区人民代表大会常务委员会批准后生效,并报全国人民代表大会常务委员会备案。 "The people's congresses of national autonomous areas may formulate regulations with appropriate adaptations or supplements in accordance with the principles laid down in this Law and in light of the specific conditions of the national women in respective areas. Regulations formulated by autonomous regions shall be submitted to the Standing Committee of the National People's Congress for the record; regulations formulated by autonomous prefectures or autonomous counties shall be submitted to the standing committees of the people's congresses of the relevant provinces or autonomous regions for approval before entering into effect
- 各级人民政府和有关部门,应当组织和指导城乡社区服务网、医疗预防保健网、残疾人组织、残疾人家庭和其他社会力量,开展社区康复工作。 "The people's government and departments concerned at various levels should organize and guide urban and rural community service networks
- 农村乡统筹中的教育费附加,由乡人民政府组织收取,由县级人民政府教育行政部门代为管理或者由乡人民政府管理,用于本乡范围内乡、村两级教育事业。农村教育费附加在乡统筹中所占具体比例和具体管理办法,由省、自治区、直辖市人民政府规定。 "The people's governments at the township level shall make arrangements for the collection of the extra charges of education funds incorporated in the overall planning of rural townships
- 各级人民政府教育财政拨款的增长应当高于财政经常性收入的增长,并使按在校学生人数平均的教育费用逐步增长,保证教师工资和学生人均公用经费逐步增长。 "The people's governments at various levels shall see to it that their appropriations for education shall increase at a faster rate than their regular revenues
- 学校及其他教育机构的校长或者主要行政负责人必须由具有中华人民共和国国籍、在中国境内定居、并具备国家规定任职条件的公民担任,其任免按照国家有关规定办理。学校的教学及其他行政管理,由校长负责。 "The president or the leading administrator of a school or any other institution of education shall be a citizen of the nationality of the People's Republic of China
- 归侨、侨眷依法成立的社会团体的财产受法律保护,任何组织或者个人不得侵犯。 "The property of the public organizations established according to law by returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese shall be protected by law
- 普通高等学校的教师资格由国务院或者省、自治区、直辖市教育行政部门或者由其委托的学校认定。 "The qualifications for teachers of regular institutions of higher education shall be evaluated and approved by the administrative departments of education under the State Council
- 省、自治区、直辖市人民政府可以根据实际情况规定具体比例。 "The specific ratio may be determined by the people's governments of provinces
- 省、自治区、直辖市人民代表大会常务委员会可以根据本法制定实施办法。 "The standing committees of the people's congresses of provinces
- 省、自治区、直辖市人民代表大会常务委员会可以根据本法制定实施办法。 "The standing committees of the people's congresses of provinces
- 省、自治区、直辖市的人民代表大会常务委员会可以根据本法和国务院的实施办法,制定实施办法。 "The standing committees of the people's congresses of the provinces
- 省、自治区、直辖市的人民代表大会常务委员会可以根据本法制定实施办法。 "The standing committees of the people's congresses of the provinces
- 国家、社会、学校和家庭对残疾儿童、少年实施义务教育。 "The state
- 国家、社会、学校和家庭应当教育和帮助未成年人运用法律手段,维护自己的合法权益。 "The State
- 国家采取措施,帮助妇女接受职业教育,组织失业人员接受各种形式的职业教育,扶持残疾人职业教育的发展。 "The State adopts measures to enable women to receive vocational education
- 国家和社会对无劳动能力、无法定扶养人、无生活来源的残疾人,按照规定予以供养、救济。 "The state and society shall foster and provide relief
- 国家和社会采取多种形式对从事康复工作的人员进行技术培训;向残疾人、残疾人亲属、有关工作人员和志愿工作者普及康复知识,传授康复方法。 "The state and society shall provide various forms of technical training for personnel engaged in rehabilitation work
- 国务院和有关部门分阶段确定康复重点项目,制定计划,组织力量实施。 "The State Council and departments concerned shall determine priority rehabilitation projects by stages
最后更新