加入收藏 | 设置首页
 专业搜索
中国商业贸易法律法规中英数据库(二)    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国商业贸易法律法规中英数据库(二)

6.广播电视节目出版及播放公司    6.Companies of publishing and playing of broadcast and TV programs
6.核电站的建设、经营(中方控股)    6.Construction and management of nuclear-power plants (Chinese partner shall hold the majority of shares)
6.中药材种植、养殖(限于合资、合作)    6.Cultivation of traditional Chinese medicines (equity joint ventures or contractual joint ventures only)
(七)“资本项目”是指国际收支中因资本输出和输入所产生的资产与负债的增减项目,包括直接投资、各类贷款、证券投资等。    7. ""capital account transactions"" refer to the increase and decrease of assets and liabilities in the balance of payments as a result of the inflow and outflow of capital, including direct investment, loans and portfolio investment' etc..
七、 中国外汇交易中心对交易进行日常统计和监控,应将统计信息和有关情况于次月的前10个工作日内以书面形式报送中国人民银行和国家外汇管理局,并及时向市场披露有关信息,但不得泄漏非公开信息或误导市场参与者,发现异常情况应及时向中国人民银行和国家外汇管理局报告。    7. China Foreign Exchange Trading Center shall be responsible for the daily statistical and monitoring work of RMB and foreign exchange currency swap transactions, submit the statistical data and other information to the PBC and the SAFE in written form within the first 10 workdays of the next month, and disclose the related information in the market in time. But it may not leak out any information which is not supposed to be publicized or mislead market players. In the event of any unusual circumstance, it shall report it to the PBC and the SAFE in time.
(七)含有民族、种族、宗教、性别歧视的内容;    7. Contents that are discriminative against nationalities, races, religions and sex;
7.电影发行公司    7.Companies of films issuing
7.新能源电站的建设、经营(包括太阳能、风能、磁能、地热能、潮汐能、生物质能等)    7.Construction and management of new energy power plants (solar energy, wind energy, magnetic energy, geothermal energy, tide energy and biological mass energy, etc.)
(八)盛装货物的容器;    8. containers for holding goods;
(八)盛装货物的容器;    8. containers for holding goods;
(八)妨碍环境和自然资源保护;    8. Contents that are harmful to the protection of the environment or natural resources; and
(八)化学纤维制造业    8.Chemical Fibre Production Industry
(八)化学原料及化学品制造业    8.Chemical Raw Material and Products Manufacturing Industry
8.录像放映公司    8.Companies of video tape showing
8.城市供水厂建设、经营    8.Construction and management of urban water plants
第四章 违反经济合同的责任    ?Chapter Ⅳ Liability for Breach of Contracts
第五章 经济合同纠纷的调整和仲裁    ?Chapter Ⅴ Mediation and Arbitration of Economic Contract Disputes
第六章 经济合同的管理    ?Chapter Ⅵ Administration of Economic Contracts
3.由于货物包装缺陷产生契损,致使其他货物或运输工具、机械设备被污染腐蚀、 损坏,造成人身伤亡的,承担赔偿责任。    c. If defective packaging produces damage and thus causes other goods or means of transport, machinery or equipment to be contaminated, corroded or damaged or causes human casualties, it shall be liable for paying compensation.
3.未按合同规定提供有关设备、附件等,致使承租方不能如期正常使用的,除按规定如数补齐外,还应偿付约金。    c. If it does not supply related equipment, accessories, etc., in accordance with the provisions of the contract and thereby cause the lessee to be unable to make timely and regular use of the leased property, in addition to supplying what is necessary in accordance with stipulations, it shall also pay breach of contract damages.
3.错填或临时变更到货地点,承担由此而多支出的费用。    c. If it erroneously writes out or at the last moment changes the destination of the goods, it shall be liable for any extra expenses incurred as a result thereof.
3.超过合同规定期限付款,偿付逾期的违约金。    c. If it exceeds the deadline for making payment stipulated in the contract, it shall pay breach of contract damages for overdue payment.
3.擅自将租赁财产转租或进行非法活动,出租方有权解除合同。    c. If it sublets the leased property without permission or carries out illegal activities, the lessor shall have the right to rescind the contract.
3.运输过程中货物丢失、短少、变质、污染、损坏、按货物实际损失(包括包装资、运杂费)赔偿    c. If the goods are lost or destroyed, suffer a shortage, deteriorate or are contaminated or damaged in the course of transportation, it shall pay compensation for the actual loss to the goods ( including packaging expenses and freight and miscellaneous expenses ).
3.由于保管方的责任,造成退仓或不能入库时,应按合同规定赔偿存货方运资和支付违约金。    c. If the goods are withdrawn from the warehouse or cannot be deposited in storage due to the fault of the safekeeping party, it shall make compensation for the storing party’s transportation expenses and pay breach of contract damages in accordance with the provisions of the contract.
当前第7页 共25页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3