加入收藏 | 设置首页
 专业搜索
中国国防与国家安全法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国国防与国家安全法律法规中英数据库

第五章附则    CHAPTER V SUPPLEMENTARY PROVISIONS
第五章附则    CHAPTER V SUPPLEMENTARY PROVISIONS
??????????????????? 第六章? 法律责任???    CHAPTER VI LEGAL RESPONSIBILITIES
第六章 群众防空组织    CHAPTER VI MASS ORGANIZATIONS FOR AIR DEFENSE
第六章 群众防空组织    CHAPTER VI MASS ORGANIZATIONS FOR AIR DEFENSE
第六章 测量标志保护    CHAPTER VI PROTECTION OF SURVEYING MARKERS
第六章 附 则    Chapter VI Supplementary Provisions
第六章 附 则    CHAPTER VI SUPPLEMENTARY PROVISIONS
第六章 附 则    CHAPTER VI SUPPLEMENTARY PROVISIONS
第六章 民  兵    CHAPTER VI THE MILITIA
第七章 人民防空教育    CHAPTER VII EDUCATION IN CIVIL AIR DEFENSE
第七章 人民防空教育    CHAPTER VII EDUCATION IN CIVIL AIR DEFENSE
第七章 预备役人员的军事训练    CHAPTER VII MILITARY TRAINING FOR RESERVISTS
??????????????????????? 第七章? 附? 则???    CHAPTER VII SUPPLEMENTARY PROVISIONS
第八章 法律责任    CHAPTER VIII LEGAL LIABILITY
第八章 法律责任    CHAPTER VIII LEGAL LIABILITY
第八章 高等院校和高级中学学生的军事训练    CHAPTER VIII MILITARY TRAINING FOR STUDENTS OF INSTITUTIONS OF HIGHER LEARNING AND STUDENTS OF SENIOR MIDDLE SCHOOLS
第八章附 则?    CHAPTER VIII SUPPLEMENTARY PROVISIONS
第八章 附 则    CHAPTER VIII SUPPLEMENTARY PROVISIONS
第十章 现役军人的优待和退出现役的安置    CHAPTER X PREFERENTIAL TREATMENT FOR ACTIVE SERVICEMEN AND PLACEMENT OF EX-SERVICEMEN
第十一章 惩  处    CHAPTER XI PUNISHMENTS
4、用于碳碳复合材料增密的化学气相沉积炉    Chemical vapor deposition furnaces for the densification of carbon-carbon composites;
  应征公民符合服现役条件,并经县、自治县、市、市辖区的兵役机关批准的,被征集服现役。    Citizens eligible for enlistment who are qualified for active service shall be enlisted for such service upon approval by the military service organs of counties, autonomous counties, cities or municipal districts.
国家机关、社会团体、企业事业组织人员的人民防空教育,由所在单位组织实施;其他人员的人民防空教育,由城乡基层人民政府组织实施。    Civil air defense education for the personnel of State organs, public organizations, enterprises and institutions shall be arranged by the units to which they belong; and such education for other persons shall be arranged by urban and rural people's governments at the grassroots level.
人民防空疏散必须根据国家发布的命令实施,任何组织不得擅自行动。    Civil air defense evacuation must be carried out in accordance with the order issued by the State. No organization may go into action without such order.
当前第6页 共7页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3