加入收藏 | 设置首页
 专业搜索
中国行政治安法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国行政治安法律法规中英数据库

(二)对向常务委员会提出的议案和质询案,决定交由有关的专门委员会审议或者提请常务委员会全体会议审议;    (2) to decide whether the bills, proposals and questions submitted to the Standing Committee should be referred to the relevant special committees or submitted to a general meeting of the Standing Committee for deliberation;
(二)领导或者主持本级人民代表大会代表的选举;    (2) to direct or conduct the election of deputies to its people's congress;
(二)领导所属各工作部门和下级人民政府的工作;    (2) to direct the work of its subordinate departments and of the people's governments at lower levels;
(二)审查和批准本行政区域内的国民经济和社会发展计划、预算以及它们执行情况的报告;    (2) to examine and approve the plans for national economic and social development and budgets of their respective administrative areas and the reports on the implementation of such plans and budgets;
(二)执行本行政区域内的经济和社会发展计划、预算,管理本行政区域内的经济、教育、科学、文化、卫生、体育事业和财政、民政、公安、司法行政、计划生育等行政工作;    (2) to implement the plan for economic and social development and the budget of its administrative area and conduct administrative work concerning the economy, education, science, culture, public health, physical culture, finance, civil affairs, public security, judicial administration and family planning in its administrative area;
(二)违法行为轻微,依法可以不予行政处罚的,不予行政处罚;    (2) to impose no administrative penalty where an illegal act is minor and which may be exempted from administrative penalty according to law;
(二)对本部门和管辖系统内企业事业组织的计划执行情况,进行统计分析,实行统计监督;    (2) to make statistical analysis of and exercise statistical supervision over the implementation of plans of such departments and of the enterprises and institutions under their jurisdiction; and
(二)对本单位的计划执行情况进行统计分析,实行统计监督;    (2) to make statistical analysis of and exercise statistical supervision over the implementation of plans of such units; and
(二)组织国家统计调查、地方统计调查,搜集、整理、提供全国或者本行政区域内的统计资料;    (2) to organize State and local statistical investigations and to collect, compile and provide statistical data of the whole country or of their respective administrative areas;
(二)向全国人民代表大会主席团或者全国人民代表大会常务委员会提出属于全国人民代表大会或者全国人民代表大会常务委员会职权范围内同本委员会有关的议案;    (2) to submit to the Presidium or the Standing Committee of the National People's Congress bills and proposals which are related to the special committees and which fall within the scope of functions and powers of the National People's Congress or its Standing Committee;
(三)县、自治县、不设区的市、市辖区十一人至二十三人,人口超过一百万的县、自治县、不设区的市、市辖区不超过二十九人。    (3) 11 to 23 members for those of counties, autonomous counties, cities not divided into districts, and municipal districts and no more than 29 members for those of counties, autonomous counties, cities not divided into districts, and municipal districts with populations exceeding one million.
(三)违反政府禁令,吸食鸦片、注射吗啡等毒品的;    (3) taking opium or injecting morphine and other drugs in violation of the government's prohibition;
(三)撤销或者合并机构后编制的调整和人员的分流。    (3) The adjustment in staffing and diversion of personnel after dissolution or merger of agencies.
(三)行政机关应当指定审查该行政许可申请的工作人员以外的人员为听证主持人,申请人、利害关系人认为主持人与该行政许可事项有直接利害关系的,有权申请回避;    (3) The administrative organ shall designate a person to host the hearing, the person shall not be from the persons who are responsible for the examination of the application for administrative license, where the applicant or interested party considers that the host or hostess of the hearing is of direct interest to the matters under administrative license, it shall be entitled to apply for withdrawal;
(三)申请复议的要求和理由;    (3) the claim and reasons for applying for reconsideration;
(三)与业务相近的司级内设机构职能的划分。    (3) The division of functions between the additional internal establishment of institutions at the departmental level whose administrative work is closely related;
(三)在进行中出现危害公共安全或者严重破坏社会秩序情况的。    (3) the emergence, in the course of the activity, of a situation which endangers public security or seriously undermines public order.
(三)除涉及国家秘密、商业秘密或者个人隐私外,听证公开举行;    (3) The hearing shall be held openly, except where State secrets, business secrets or private affairs are involved;
(三)下一级人民政府及其领导人员。    (3) The lower level of people's governments and their leading personnel.
(三)申请复议的主要请求和理由;    (3) the main claims and reasons for the application for reconsideration:
(三)司级内设机构的名称和职能;    (3) The titles and functions of internal institutions at the departmental level;
(三)提供公众服务并且直接关系公共利益的职业、行业,需要确定具备特殊信誉、特殊条件或者特殊技能等资格、资质的事项;    (3) The vocations and trades that provide public services and directly relate to the public interests, which need qualification of special credit, conditions or skills;
(三)有具体的诉讼请求和事实根据;    (3) there must be a specific claim and a corresponding factual basis for the suit;
(三)有具体的复议请求和事实根据;    (3) there must be a specific claim for reconsideration and a corresponding factual basis;
(三)行业组织或者中介机构能够自律管理的;    (3) Those may be subject to the self-discipline management of the trade organizations or intermediary institutions;
当前第4页 共18页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3