- 中国行政治安法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国行政治安法律法规中英数据库
- (一)复议申请符合本条例规定的,应予受理; (1) reconsideration applications that are in conformity with the provisions of these Regulations shall be accepted;
- (一)拒不执行法律、法规或者违反法律、法规以及人民政府的决定、命令,应当予以纠正的; (1) Refusal to enforce laws and regulations, or violation of laws and regulations as well as decisions and orders of people's governments, which should be corrected;
- (一)要求被监察的部门和人员提供与监察事项有关的文件、资料、财务帐目及其他有关的材料,进行查阅或者予以复制; (1) Request departments and personnel under supervision to provide documents, materials, financial accounts, and other materials related to the suspension of matters for inspection or for duplication purposes;
- 2、 如果载有企图偷越国境的人员,发现后应立即向边防检查站报告,听候处罚; (2) Report, immediately upon discovery, cases of persons aboard attempting to illegally cross China's borders to the border check-posts for action;
- (二)对依法应当由上级行政机关做出处理决定的信访事项,应当及时报送上级行政机关; (2) reporting the matter in due course to a higher administrative authority if it should be handled by that administrative authority according to law; and
- (二)要求被监察的部门和人员就监察事项涉及的问题作出解释和说明; (2) Request departments and personnel under supervision to offer explanations related to supervisory matters;
- (三)拒不执行火场指挥员指挥,影响灭火救灾的; (3) refusing to follow the instructions of the commander at the scene of a fire and hindering fire fighting and rescue work;
- (三)拒报或者屡次迟报统计资料的。 (3) refusing to submit statistical reports or repeatedly delaying their submission.
- (四)认为符合法定条件申请行政机关颁发许可证和执照,行政机关拒绝颁发或者不予答复的; (4) refusal by an administrative body to issue a permit or licence, which one holds oneself legally qualified to apply for, or its failure to respond to the application;
- (四)认为符合法定条件申请行政机关颁发许可证和执照,行政机关拒绝颁发或者不予答复的; (4) refusal by an administrative organ to issue a permit or license, which one considers oneself legally qualified to apply for, or its failure to respond to the application;
- (四)拒绝就监察机关所提问题作出解释和说明的; (4) Refusal to offer an explanation on the questions raised by the supervisory organ;
- (四)裁决。经讯问查证,违反治安管理行为事实清楚,证据确凿的,依照本条例的有关条款裁决。裁决应当填写裁决书,并应立即向本人宣布。 (4) Ruling. A ruling shall be made according to relevant provisions of these Regulations if the facts of violating the administration of public security are obvious and evidence is confirmed after interrogation and investigation.
- (四)经营旅馆、饭店、影剧院、娱乐场、运动场、展览馆或者其他供群众聚集的场所,违反安全规定,经公安机关通知不加改正的; (4) running hotels, restaurants, theatres, entertainment centers, sports grounds, exhibition halls or other public places for mass gatherings in violation of safety provisions and refusing to improve after notification by the public security organs;
- (五)申请行政机关履行保护人身权、财产权的法定职责,行政机关拒绝履行或者不予答复的; (5) refusal by an administrative body to perform its statutory functions and duties of protecting one's personal rights and property rights, as one has applied for, or its failure to respond to the application;
- (五)申请行政机关履行保护人身权、财产权的法定职责,行政机关拒绝履行或者不予答复的; (5) refusal by an administrative organ to perform its statutory duty of protecting one's rights of the person and of property, as one has applied for, or its failure to respond to the application;
- (五)拒不执行监察决定或者无正当理由拒不采纳监察建议的; (5) Refusal to implement the decision of supervision or to adopt the recommendation of supervision without a justifiable reason; and
- (七)拒绝、阻碍国家工作人员依法执行职务,未使用暴力、威胁方法的。 (7) refusing or obstructing state personnel who are carrying out their functions according to law, without resorting to violence and threat.
- (七)不听劝阻抢登渡船,造成渡船超载或者强迫渡船驾驶员违反安全规定,冒险航行,尚不够刑事处罚的; (7) rushing to board a ferry despite dissuasion, causing the ferry boat to be overloaded or forcing the pilot to navigate under dangerous conditions in violation of safety regulations, when circumstances are not serious enough for criminal punishment;
- (一)具有本市常住户口; 1. Registered permanent residence in Shanghai;
- (四)及时制止违法犯罪活动,并向公安部门报告; 4. Restrain immediately the criminal activities happening in the unit and report them to the public security bureau; and
- 公安机关或者公安人员收到罚款后,应当给被罚款人开具罚款收据 Receipt for payment of a fine shall be given to the offender by the public security organ or officials as soon as the fine is received.
- 中华人民共和国行政复议条例 Regulations Governing Reconsideration of Administrative Measures
- 上海市特种行业和公共场所治安管理条例 Regulations of Shanghai Municipality on the Administration of Peace and Order in Special Trades and Public Places
- 中华人民共和国治安管理处罚条例 Regulations of the PRC on Administrative Penalties for Public Security
- 国务院行政机构设置和编制管理条例 Regulations on Administration of the Establishment and Staffing of the Administrative Agencies of the State Council
当前第1页 共2页
下一页
跳转到第
页
最后更新