加入收藏 | 设置首页
 专业搜索
中国行政治安法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国行政治安法律法规中英数据库

(一)主动消除或者减轻违法行为危害后果的;    (1) he has taken the initiative to eliminate or lessen the harmful consequences occasioned by his illegal act;
(一)在地下、内水、领海及其他场所中发现文物隐匿不报,不上交国家的;    (1) hiding, not reporting, and not handing in to the state cultural relics discovered underground, in internal waters, in territorial waters or other places;
(一)持用无效出境证件的;    (1) holders of invalid exit certificates;
(二)办理本居住地区居民的公共事务和公益事业;    (2) handling the public affairs and public welfare services of the residents in the local residential area;
(二)危害国家统一、主权和领土完整的;    (2) harming the unity, sovereignty and territorial integrity of the state;
(二)受他人胁迫有违法行为的;    (2) he has been coerced by another to commit the illegal act;
(二)持用他人出境证件的;    (2) holders of exit certificates other than their own; and
(三)依法应当根据招标、拍卖结果或者考试成绩择优作出准予行政许可决定,未经招标、拍卖或者考试,或者不根据招标、拍卖结果或者考试成绩择优作出准予行政许可决定的。    (3) Having made a decision on approving an administrative license, which shall be decided according to the results of bid invitation or auction, or the exam scores that the applicants get in the examination, without taking the forms of bid invitation, auction or examination, or inconsistent with the results of bid invitation or auction, or with the exam scores the applicants get
(三)配合行政机关查处违法行为有立功表现的;    (3) he has performed meritorious deeds when working in coordination with administrative organs to investigate violations of law; or
(三)持用伪造或者涂改的出境证件的。    (3) holders of forged or altered exit certificates.
(四)其他依法从轻或者减轻行政处罚的。    (4) he is under other circumstances for which he shall be given a lighter or mitigated administrative penalty in accordance with law.
(七)隐匿、毁弃或者私自开拆他人邮件、电报的。    (7) hiding, destroying, discarding or illegally opening another person's postal articles or telegrams.
(一)旅馆内不得存放危险物品、违禁物品;    1. Hotels shall not store dangerous and prohibited goods;
(二)旅馆内不得从事色情、卖淫嫖娼、赌博、吸毒、贩毒以及其他违法犯罪活动;    2. Hotels shall not be engaged in such illegal activities as eroticism, prostitution, gambling, drug abuse, drug trade, and so on; and
健康证明书自签发之日起6个月有效。    Health certificates are valid for six months from the date of issuance.
依照本条第二款的规定撤销行政许可的,被许可人基于行政许可取得的利益不受保护。    here an administrative license is annulled according to the second paragraph of this Article, the interests obtained by the licensee on the basis of this administrative license shall not be protected
国务院港澳事务办公室    Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council
但是,法律、法规另有规定的,依照其规定。    However, if it is otherwise provided for in any law and regulation, the latter shall prevail
中华人民共和国主席 *    Hu Jingtao, President of the People's Republic of China
当前第1页 共1页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3