SCIDICT学术词典
中国行政治安法律法规中英数据库

中国行政治安法律法规中英数据库

自治州、市、县级人民政府的印章,不冠省(自治区、直辖市)的名称。    The title on the seals of the people’s government at the autonomous state, city and county level shall not begin with the title of the province (or autonomous region, municipality).
自治州、市、县级人民政府的印章,不冠省(自治区、直辖市)的名称。    The title on the seals of the people’s government at the autonomous state, city and county level shall not begin with the title of the province (or autonomous region, municipality).
接受移送的单位或者机关应当将处理结果告知监察机关。    The unit or organ that has accepted the matter shall notify the supervisory organ of how the matter has been handled.
被检查的单位和个人,不得妨碍、拒绝检查。    The units or individuals inspected shall not interfere with or refuse the inspection.
单位违反本条例规定,应当给予处罚的,法律、行政法规有规定的从其规定;    The units that violate the present regulations are to be punished according to the stipulations of the law and regulations;
国务院各部门可以制定补充性的部门统计标准。部门统计标准不得与国家统计标准相抵触。    The various departments of the State Council may formulate supplementary departmental statistical standards. Departmental statistical standards may not conflict with the State statistical standards.
 ? 副委员长若干人,    the Vice-Chairmen;
审判人员的回避,由院长决定;其他人员的回避,由审判长决定。    the withdrawal of a member of the judicial personnel shall be decided by the president of the court; the withdrawal of other personnel shall be decided by the chief judge.
重要、复杂案件的撤销,应当报本级人民政府和上一级监察机关备案。    The withdrawal of important and complicated cases should be reported to people's governments at the corresponding levels and supervisory organs at the higher level for the record
院长担任审判长时的回避,由审判委员会决定;    The withdrawal of the president of the court as the chief judge shall be decided by the court's adjudication committee;
自治州、县、自治县、市、市辖区的人民政府的各工作部门受人民政府统一领导,并且依照法律或者行政法规的规定受上级人民政府主管部门的业务指导或者领导。    The working offices of the people's governments of autonomous prefectures, counties, autonomous counties, cities and municipal districts shall be under the unified leadership of the respective people's governments as well as the operational guidance or leadership of the competent departments of the people's governments at higher levels in accordance with law or the provisions of administrative rules and regulations.
复议决定书由复议机关的法定代表人署名,加盖复议机关的印章。    The written decision on the reconsideration case shall be signed by the legal representative of the administrative body for reconsideration, with the official seal of the administrative body for reconsideration affixed to it.
复议决定书应当载明下列事项:    The written reconsideration decision shall indicate the following items:
在中华人民共和国船舶或者航空器内发生的违反治安管理行为,也适用本条例。    These Regulations shall also apply to acts violating the administration of public security aboard ships or airborne vehicles of the People's Republic of China.
不得承接无批准文件的音像制品复制业务,不得承接有危害国家安全、封建迷信、色情或者淫秽内容以及国家和本市禁止的其他复制业务。    they shall not be engaged in the duplication business that contains the content that threatens the security of the State or the content of salacity, pornography, feudal superstition. It is also prohibited to deal in the duplication business that is forbidden by the State and the Municipality.
省、自治区、直辖市的人民代表大会代表三十人以上书面联名,设区的市和自治州的人民代表大会代表二十人以上书面联名,县级的人民代表大会代表十人以上书面联名,可以提出本级人民代表大会常务委员会组成人员,人民政府领导人员,人民法院院长,人民检察院检察长的候选人。乡、民族乡、镇的人民代表大会代表十人以上书面联名,可以提出本级人民代表大会主席、副主席,人民政府领导人员的候选人。不同选区或者选举单位选出的代表可以酝酿、联合提出候选人。    Thirty or more deputies to the people's congress of a province, autonomous regions or municipality directly under the Central Government, or twenty or more deputies to the people's congress of a city divided into districts or of an autonomous prefecture, or ten or more deputies to the people's congress at the county level may nominate, with joint signatures, the candidates for members of the standing committee of the people's congress at the corresponding level, leading persons of the people's government, the president of the People's Court and the chief procurator of the People's Procuratorate at the same level. Ten or more deputies to the people's congress of a township, nationality township or town may nominate, with joint signatures, candidates for the chairman and vice-chairmen of the people's congress at the corresponding level and leading persons of the people's government at the same level. Deputies elected from different electoral districts or electoral units may deliberate on and jointly nominate candidates.
国家批准的行政性收费项目随文下发(见附件)。    This document includes an appendix presenting a catalogue of projects for administrative charges having been approved by the state (See the Appendix).
外国人入、出、通过中华人民共和国国境和在中国居留、旅行,适用本法。    This Law is applicable to aliens entering, leaving and transiting the territory of the People's Republic of China and to those residing and travelling in China.
文娱、体育活动,正常的宗教活动,传统的民间习俗活动,不适用本法。    This Law shall not apply to recreational or sports activities, normal religious activities or traditional folk events.
面向企业和农民实施的行政性收费,分别按照《中共中央、国务院关于治理向企业乱收费、乱罚款和各种摊派等问题的决定》、《中共中央、国务院关于切实做好减轻农民负担工作的决定》和《农民承担费用和劳务管理条例》的规定执行。    Those administrative charges to be levied upon enterprises and farmers should be collected according to the provisions of the Decision of the CPC Central Committee and the State Council on Curbing Acts of Indiscriminately Levying Fees, Fines on Enterprises or Transferring Resources from Enterprises in various forms of Apportionment, the Decision of the CPC Central Committee and the State Council on Doing Practical Things for Lightening Farmers’ Burden and Regulations Governing Fees and Labor Undertaken by Farmers.
对复审决定仍不服的,可以自收到复审决定之日起三十日内向上一级监察机关申请复核,    Those who do not concur with the decision of the re-examination may ask the higher supervisory organization to investigate and decide on the case within 30 days after receiving the decision of the re-examination.
举办大型公众性临时活动的单位,应当在举办活动预定日的十五日前,向所在地的公安部门提出书面申请。    Those who hold large temporary activities shall submit the written application to the relevant public security bureaus 15 days prior to the activity.
特种行业和公共场所单位的承包经营人在承包期间,也应当按照前款规定承担治安防范责任。    Those who manage special trades or public places by contract shall also undertake the peace and order protection responsibilities stipulated in the previous Article during the period of the contract.
生产、经营特种印章制作设备的,应当向公安部门备案。    Those who produce and deal in the equipment of special seal engraving shall register themselves with the public security bureau.
销售、购买多色复印设备的,应当事先经公安部门批准并按照规定使用。    Those who sell and buy multi-color copying machines shall obtain the ratification of the public security bureau and put them into proper use.
关于我们 | 联系我们 | 网站地图 | SCIdict学术词典| 词典索引| 学术翻译
专业英语词汇

语际翻译 版权所有
Copyright © 2014   BCL Translations. All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-1