中国文化与知识产权法律法规中英数据库
第六十条 侵犯专利权的赔偿数额,按照权利人因被侵权所受到的损失或者侵权人因侵权所获得的利益确定; Article 60.? The amount of compensation for the damage caused by the infringement of the patent right? shall be assessed on the basis of the losses suffered by the patentee or the profits which the infringer has earned through the infringement.第六十一条 城镇集体所有的不动产和动产,依照法律、行政法规的规定由本集体享有占有、使用、收益和处分的权利。 Article 61 As regards any realty or chattel owned by an urban collective, this urban collective has the rights to possess, use, seek profits from and dispose of it according to the related laws and administrative regulations.第六十一条 专利复审委员会应当将受理的复审请求书转交国务院专利行政部门原审查部门进行审查。 Article 61 The Patent Re-examination Board shall transfer the written request for re-examination which it has accepted to the original examination department of the administrative department for patent under the State Council for examination.第六十一条 专利权人或者利害关系人有证据证明他人正在实施或者即将实施侵犯其专利权的行为,如不及时制止将会使其合法权益受到难以弥补的损害的,可以在起诉前向人民法院申请采取责令停止有关行为和财产保全的措施。 Article 61.? Where any patentee or interested party has evidence to prove that another person is infringing or will soon infringe its or his patent right and that if such infringing act is not checked or prevented from occurring in time, it is likely to cause irreparable harm to it or him, it or he may, before any legal proceedings are instituted, request the people's court to adopt measures for ordering the suspension of? relevant acts and the preservation of property.第六十二条 集体经济组织或者村民委员会、村民小组应当依照法律、行政法规以及章程、村规民约向本集体成员公布集体财产的状况。 Article 62 The collective economic organization, villager's committee or villagers' group shall, in accordance with the relevant laws, administrative regulations, articles of association and village regulations and villagers' pledges, publicize the situation of the properties owned by a collective to the members of the collective.第六十二条 专利复审委员会进行复审后,认为复审请求不符合专利法和本细则有关规定的,应当通知复审请求人,要求其在指定期限内陈述意见。 Article 62 Where the Patent Re-examination Board considers after re-examination that the request is not in conformity with the Patent Law or these Rules, it shall require the person requesting re-examination to state his opinions within a specified time limit.第六十二条 侵犯专利权的诉讼时效为二年,自专利权人或者利害关系人得知或者应当得知侵权行为之日起计算。 Article 62. Prescription for instituting legal proceedings concerning the infringement of patent right is two years counted from the date on which the patentee or any interested party obtains or should have obtained knowledge of the infringing act.第六十三条 复审请求人在专利复审委员会作出决定前,可以撤回其复审请求。 Article 63 Before the Patent Re-examination Board makes a decision on the request for re-examination, the person making the request may withdraw his request for re-examination.第六十三条 集体所有的财产受法律保护,禁止任何单位和个人侵占、哄抢、私分、破坏。 Article 63 Collectively-owned properties shall be protected by law, and any entity or individual may not encroach, plunder, privately distribute, hold back or destroy them.第六十三条 有下列情形之一的,不视为侵犯专利权: Article 63.?? None of the following shall be deemed an infringement of the patent right:第六十四条 私人对其合法的收入、房屋、生活用品、生产工具、原材料等不动产和动产享有所有权。 Article 64 An individual has the right to own his legal income, premise, household goods, production instruments, raw materials as well as other realties and chattels.第六十四条 依照专利法第四十五条的规定,请求宣告专利权无效或者部分无效的,应当向专利复审委员会提交专利权无效宣告请求书和必要的证据一式两份。 Article 64 Anyone requesting invalidation or partial invalidation of a patent right in accordance with Article 45 of the Patent Law shall submit a written request and necessary supporting documents in duplicate to the Patent Re-examination Board.第六十四条 违反本法第二十条规定向外国申请专利,泄露国家秘密的,由所在单位或者上级主管机关给予行政处分; Article 64. Where any person, in violation of the provisions of Article 20 of this Law, files in a foreign country an application for a patent that divulges an important secret of the State, he shall be subject to disciplinary sanction by the entity to which he belongs or by the competent authority concerned at the higher level.第六十五条 私人合法的储蓄、投资及其收益受法律保护。 Article 65 The legal savings, investments and the proceeds therefrom of an individual shall be protected by law.第六十五条 专利权无效宣告请求书不符合本细则第六十四条规定的,专利复审委员会不予受理。 Article 65 Where the written request for the invalidation of a patent right is not in conformity with Article 64 of these Rules, the Patent Re-examination Board shall not accept it.第六十五条 侵夺发明人或者设计人的非职务发明创造专利申请权和本法规定的其他权益的,由所在单位或者上级主管机关给予行政处分。 Article 65.?? Where any person usurps the right of an inventor or creator to apply for a patent for a non-service invention-creation, or usurps any other right or interest of an inventor or creator, prescribed by this Law, he shall be subject to disciplinary sanction by the entity to which he belongs or by the competent authority at the higher level.第六十六条 在专利复审委员会受理无效宣告请求后,请求人可以在提出无效宣告请求之日起1个月内增加理由或者补充证据。 Article 66 After the Patent Re-examination Board has accepted the request for invalidation, the person making the request may, within 1 month as of the day when he filed the request for invalidation, increase the reasons or supplement the evidence.第六十六条 私人的合法财产受法律保护,禁止任何单位和个人侵占、哄抢、破坏。 Article 66 An individual's legal properties shall be protected by law, any entity or individual may not encroach, plunder or destroy them.第六十六条 管理专利工作的部门不得参与向社会推荐专利产品等经营活动。 Article 66.? The administrative authority for patent affairs may not take part in recommending any patented product for sale to the public or any such? commercial activities.第六十七条 专利复审委员会应当将专利权无效宣告请求书和有关文件的副本送交专利权人,要求其在指定的期限内陈述意见。 Article 67 The Patent Re-examination Board shall deliver the written request for the invalidation of a patent right and the copies of relevant documents to the patent holder, requiring him/it to state opinions within a specified time limit.第六十七条 国家、集体和私人依法可以出资设立有限责任公司、股份有限公司或者其他企业。国家、集体和私人所有的不动产或者动产,投到企业的,由出资人按照约定或者出资比例享有资产收益、重大决策以及选择经营管理者等权利并履行义务。 Article 67 The state, any collective or individual may invest to set up a limited liability company, a company limited by shares or any other form of enterprise. In case the state, a collective or an individual invest the realties or chattels it owns in an enterprise, the contributor shall, in accordance with the agreement or on the basis of his proportion of investment, enjoy rights such as obtaining asset returns, making important decisions and selecting operators and managers and perform their duties.第六十七条 从事专利管理工作的国家机关工作人员以及其他有关国家机关工作人员玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊,构成犯罪的,依法追究刑事责任; Article 67.?? Where any State functionary working for patent administration or? any other State functionary concerned neglects his duty, abuses his power, or engages in malpractice for personal gain, which constitutes a crime, shall be prosecuted for his criminal liability in accordance with law.第六十八条 企业法人对其不动产和动产依照法律、行政法规以及章程享有占有、使用、收益和处分的权利。 Article 68 In accordance with the laws, administrative regulations and its articles of association, An enterprise legal person is entitled to possess, utilize, seek profits from and dispose of any realty or chattel it owns.第六十八条 在无效宣告请求的审查过程中,发明或者实用新型专利的专利权人可以修改其权利要求书,但是不得扩大原专利的保护范围。 Article 68 The patent holder of a patent for invention or utility model may, in the process of the examination on the request for invalidation, amend his/its patent claim, provided that the protection scope of the original patent shall not be extended.第六十八条 向国务院专利行政部门申请专利和办理其他手续,应当按照规定缴纳费用 Article 68.?? Any application for a patent filed with, and any other proceedings before, the Patent Administration Department Under the State Council? shall be subject to the payment of a fee as prescribed.