- 中国医疗行业法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国医疗行业法律法规中英数据库
- 被保险人从事高空中飞行工作(以旅客身份乘搭由航空公司或注册商业公司拥有和控制的注册航班机除外)。 The Insured Person engaging in air travel, except as a passenger in a properly licensed multi-engined aircraft being operated by a licensed commercial air carrier or owned and operated by a commercial concern.
- 参与专业运动,打猎、攀山(指需要利用绳索或诱导绳为辅助工作者)、滑雪、滑水、冬季运动、潜水、参加各种竞赛、殴斗、神经错乱,或因酗酒,吸毒或滥用药物。 The Insured Person engaging in professional sports, hunting, mountaineering necessitating ropes or guides, skiing, water skiing, winter sports, diving, racing of any kind or fighting or insanity or being under influence of drugs, alcohol , intoxication and solvent abuse.
- 被保险人因本身存在的缺陷或病症,而此缺陷或病症在保单有效前已存在。 The Insured Person suffering from any pre-existing physical defect or infirmity which existed prior to inception of this policy.
- 遭遇谋害。 The Insured Person suffering injury by encountering murder.(只限于第三节之人身意外保障)<}76{>(Applicable to Personal Accident under Section 3 only)
- 被保险人自愿招惹不必要之危险(欲拯救他人之生命者除外)、自杀、自加伤害,或因触犯刑章的不法行为。 The Insured Person willfully exposing himself to needless peril (except in an attempt to save human life) or the Insured Person committing or attempting to commit suicide or self-injury or any criminal or felonious act.
- 保户不得因遭受一次意外,而获得表列一项以上的赔款金额。 The Insured shall not be entitled to have compensation under more than one of the Items in the Schedule of Basic Benefits in respect of any one accident.
- 检验检疫机构凭有效的相关批准文件接受报检,实施口岸查验,使用地检验。 The IQ organ shall accept the inspection application upon the relevant valid approving documents, and shall perform the customs inspection and use place inspection accordingly.
- 标签或者说明书上必须注明药品的通用名称、成份、规格、生产企业、批准文号、产品批号、生产日期、有效期、适应症或者功能主治、用法、用量、禁忌、不良反应和注意事项。 The label or directions must indicate the generic name of the medicine, components, specifications, the producer, registration number, batch number of the product, production date, expiry date, indications or major functions, directions for use, dosage, restrictions, adverse reactions and precautions.
- 麻醉药品、精神药品、毒性药品、放射性药品和外用药品的标签必须印有规定标志。 The labels of narcotic drugs, psychotropic drugs, poisonous drugs, radioactive drugs and drugs for external use only must bear the prescribed mark.
- 延长的保护期限由国务院卫生行政部门根据国家中药品种保护审评委员会的审评结果确定;但是,每次延长的保护期限不得超过第一次批准的保护期限。? The lengthening period of protection shall be decided upon by the health administrative departments under the State Council taking into account of the assessment conclusion of the National Committee on the Assessment of the Protected Traditional Chinese Medicinal Products P.R.C.. However, the lengthening period shall not exceed the length of the protection period previously approved.
- 国家质检总局设在各地的出入境检验检疫机构(以下简称检验检疫机构)负责所辖地区进口医疗器械检验监督管理工作,负责收集与进口医疗器械相关的风险信息及快速反应措施的具体实施。 The local entry-exit inspection and quarantine organs as established by the GAQSIQ (hereinafter referred to as the IQ organs) shall administer the inspection and supervision of the imported medical instruments within their jurisdictions respectively, and shall take the responsibility of gathering relevant risk information concerning the imported medical instruments, and implementing fast response measures.
- 检验费收缴办法由国务院财政部门会同国务院药品监督管理部门制定。 The measures for the collection of inspection fees shall be jointly formulated by the financial department under the State Council and the pharmaceutical supervisory and administrative department under the State Council.
- 医疗保健机构、卫生防疫机构必要时可以对传染病病人尸体或者疑似传染病病人尸体进行解剖查验。 The medical care and health institutions and anti-epidemic agencies may, when necessary, conduct autopsy on the corpses of patients or suspected patients of infectious diseases.
- 医疗机构的医疗执业活动,应当在《医疗机构执业许可证》规定的范围内进行。 The medical practising activities of a medical institution shall be performed within the scope of practice specified in the ""Practice License of Medical Institution"".
- 已被撤销批准文号或者进口药品注册证书的药品,不得生产或者进口、销售和使用;已经生产或者进口的,由当地药品监督管理部门监督销毁或者处理。 The medicines whose registered documents of approval or registered certificate of import have been revoked shall not be allowed to be produced, imported, sold or used. Those which have already been produced or imported shall be destroyed or disposed of under the supervision of the local pharmaceutical supervisory and administrative departments.
- 本办法的具体应用问题,由市卫生行政部门负责解释。 The Municipal Public Health Administrative Department is responsible for the interpretation of specific problems in application of the present Procedures.
- 市卫生行政部门应当根据国家医疗机构设置规划的指导原则,结合本市实际情况,编制本市医疗机构设置规划,经市规划管理部门综合平衡后,报市人民政府批准,并由市人民政府将该规划纳入全市卫生发展规划和城市总体规划。 The Municipal Public Health Administrative Department shall, under the guiding principle of the State Program of the Establishment of Medical Institutions and in combination with the actual circumstances in Shanghai, work out the Municipal Program for the Establishment of Medical Institutions which shall, after being comprehensively balanced by the Municipal Program Administrative Department, be submitted to Municipal People''s Government for approval, and then be incorporated into the Municipal Public Health Development Program and the Overall Urban Development Program.
- 医疗机构印章、银行帐户、牌匾、票据、药品分装袋、制剂标签以及病历卡、处方笺、检查申请单、检查报告单、检查证明书、疾病证明、出生证明或者死亡证明等医疗文件中使用的医疗机构名称,应当与核准的名称相同;核准的名称有两个以上的,应当使用第一名称。 The name of a medical institution to be used in the seal of a medical institution, its bank account, signboard, bills, medicine bags, labels for pharmaceutical preparations, medical record card, prescription pad, examination application, examination report, and in medical documents such as certificate of health examination, certificate of disease, birth certificate, death certificate, etc. shall be identical with the ratified name. If there are two or more ratified names, the first name shall be used.
- 标签或说明书上必须注明药品的品名、规格、生产企业、批准文号、产品批号、主要成份、适应症、用法、用量、禁忌、不良反应和注意事项。 The name of the drug, its specifications, the producing unit, approval number, product batch number, principal ingredients, diseases for which it is indicated, manner of use, side-effects and points to note must be clearly set out on the label or in the instruction booklet.
- 允许药品进口的口岸由国务院药品监督管理部门会同海关总署提出,报国务院批准。 The nomination of the ports allowable for import of pharmaceuticals shall be jointly conducted by the pharmaceutical supervisory and administrative department under the State Council and the Customs Headquarters, and be reported to the State Council for approval.
- 省、自治区、直辖市人民政府对婚前医学检查应当规定合理的收费标准,对边远贫困地区或者交费确有困难的人员应当给予减免。 The people's governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government shall fix reasonable rates of charges for pre-marital medical examination. Such charges may be reduced or exempted for people who live in outlying and poverty-stricken areas or people who have true difficulties to pay.
- 被注销注册的当事人有异议的,可以自收到注销注册通知之日起十五日内,依法申请复议或者向人民法院提起诉讼。 The person who has an objection to the cancellation of his registration may apply for reconsideration or bring a lawsuit before a people’s court within 15 days from the date of receiving the notice of the cancellation of registration.
- 中华人民共和国药品管理法 The Pharmaceutical Administration Law of the People's Republic of China
- 国务院药品监督管理部门的药品检验机构负责标定国家药品标准品、对照品。 The pharmaceutical inspection institutions of the pharmaceutical supervisory and administrative department under the State Council shall be responsible for the designation of State standard and contrastive pharmaceuticals.
- 《药品生产许可证》应当标明有效期和生产范围,到期重新审查发证。 The Pharmaceutical Production License shall bear the scope of production and a period of validity, and upon expiration a new license shall be issued after examination for its renewal.
最后更新