加入收藏 | 设置首页
 专业搜索
中国医疗行业法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国医疗行业法律法规中英数据库

(三)房屋产权证明或者使用证明;    3. The certificate of house property right or the certificate of house use right;
(三)可行性研究报告;    3. The feasibility study report;
(三)未经卫生行政部门许可,单位内部医疗机构向社会开放;    3. The internal medical institution of a unit being opened to the public without approval of the Public Health Administrative Department; or
(四)设置申请人的资信证明;    4. The certificate of credit standing and respectability of the establishment applicant; and
(四)验资证明;    4. The fund verification certificate;
(四)未办理变更登记,医疗机构改变名称、类别、床位、地点。    4. The medical institution changing its name, classification, number of sickbeds and address without going through the alteration registration procedures.
(四)发生二级以上医疗事故未满5年的直接责任人员;    4. The person who bears direct liability for a medical accident of Class II or above, which has not yet been five years;
(五)设置申请人的基本情况证明。    5. The certificate of the basic condition of the establishment applicant.
(五)医疗机构建筑设计平面图;    5. The drawing of the architectural design of the medical institution;
(五)被吊销执业证书的医务人员;    5. The medical person whose certificate of practice is revoked;
(六)被吊销《医疗机构执业许可证》未满5年的医疗机构的原法定代表人或者主要负责人;    6. The original legal representative or the principal of a medical institution whose ""Practice License of Medical Institution""has been revoked for less than five years;
(六)医疗机构规章制度;    6. The rules and regulations of the medical institution; and
(八)使用假药、劣药、过期药品、失效药品、淘汰药品;    7. Taking advantages of one''s professional position to accept others'' money or things, or to gain other improper interests;
(七)医疗机构法定代表人或者主要负责人姓名及其资格证书或者执业证书。    7. The name and certificate of qualification or certificate of practice of the legal representative or the principal person in charge of the medical institution.
(七)患传染病未愈或者其他健康原因不宜从事医疗执业活动的人员;    7. The person who is still suffering from an infections disease or other health problem, thus being unsuitable to be engaged in medical practising activities;
指定传染病,是指《中华人民共和国传染病防治法》中规定的艾滋病、淋病、梅毒、麻风病以及医学上认为影响结婚和生育的其他传染病。    Target infectious diseasesó refer to AIDS, gonorrhea, syphilis, and leprosy specified in the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Treatment of Infectious Diseases, as well as other infectious diseases that are medically considered to have adverse effects on marriage and reproduction;
恐怖袭击活动所致的伤残或身故。    TERRORISM EXCLUSION CLAUSE
第二类精神药品制剂的年度生产计划,由省、自治区、直辖市卫生行政部门会同同级医药管理部门联合下达。    The annual production plan for the psychotropic drugs of category II shall be made jointly by the health administration department at the provincial, autonomous regional or municipal (directly under the Central Government) level and the administrative department for medicine at the corresponding level.
《药品生产企业许可证》应当规定有效期,到期重新审查发证。具体办法由国务院卫生行政部门规定。    The ""Drug-production Enterprise Licence"" shall stipulate its period of validity, and at the expiry of the period the issue of the licence shall be examined afresh. Specific procedures will be determined by the State Council department responsible for health administration.
国务院卫生行政部门颁布的《中华人民共和国药典》和药品标准,为国家药品标准。    The ""Pharmacopoeia of the People's Republic of China"" and drug standards promulgated by the department of the State Council administering health are the national drug standards.
国务院药品监督管理部门颁布的《中华人民共和国药典》和药品标准为国家药品标准。    The ""Pharmacopoeia of the People's Republic of China"" and the pharmaceutical standards promulgated by the pharmaceutical supervisory and administrative department under the State Council shall be the State pharmaceutical standards.
《医疗机构执业许可证》由国家卫生行政部门统一印制,任何单位或者个人不得伪造、涂改、出租、出借或者转让。    The ""Practice License of Medical Institution""is unifiedly printed by the State Public Health Administrative Department, any unit or individual person shall not forge, alter, lease, lend or transfer it.
《医疗机构执业许可证》应当按照规定的间隔期限进行校验:    The ""Practice License of Medical Institution""shall be examined at the prescribed intervals:
前款所称的医院,包括综合医院、中医医院、中西医结合医院、专科医院、康复医院、地段医院、乡(镇)卫生院。    The above mentioned hospitals include general hospital, hospital of traditional Chinese medicine, hospital which combines traditional Chinese medicine with Western medicine, special hospital, convalescence hospital, regional hospital and township (town) health hospital.
公安、工商、规划、计划、物价等行政管理部门应当按照各自职责,协同卫生行政部门做好医疗执业活动的监督管理工作。    The administration departments of public security, of industry and commerce, programming, planning, and price control, and etc. shall help the Public Health Administrative Department to do a good job of supervision and administration over medical practising activities according to their respective duties.
当前第3页 共9页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3