加入收藏 | 设置首页
 专业搜索
中国医疗行业法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国医疗行业法律法规中英数据库

卫生行政部门应当注销注册,收回医师执业证书:    The administrative department of health should cancel the registration and withdraw the practicing certificate of doctors.
对考核不合格的医师,县级以上人民政府卫生行政部门可以责令其暂停执业活动三个月至六个月,并接受培训和继续医学教育。    The administrative department of health under the people’s government at or above the county level may order doctors who fail in evaluation to suspend their practice of medicine for three to six months and to accept training and continued medical education.
县级以上人民政府卫生行政部门应当采取有力措施,对在农村和少数民族地区从事医疗、预防、保健业务的医务人员实施培训。    The administrative department of health under the people’s government at or above the county level should adopt effective measures to train medical workers who are engaged in services of medical treatment, prevention or health care in rural areas and minority nationality regions.
对符合条件的,予以登记并发给《医疗机构执业许可证》;对不符合条件的,应当书面告知执业登记申请人。    The Administrative Department shall approve the registration and issue the ""Practice License of Medical Institution"", if the application meets the requirements; if not, the Administrative Department shall inform the practice registration applicant in writing.
非药品广告不得有涉及药品的宣传。    The advertisements of non-pharmaceuticals shall not be involved in the publicizing of pharmaceuticals.
医疗执业活动的宗旨是救死扶伤、防病治病,为公民健康提供服务。    The aim of medical practising activities is to heal the wounded and rescue the dying, to prevent and cure diseases and to render services for citizens'' health.
全国建立中国红十字会总会。    The All-China Federation of the Red Cross Societies shall be established in the country.
血站对献血者每次采集血液量一般为二百毫升,最多不得超过四百毫升,两次采集间隔期不少于六个月。    The amount of blood collected by a blood station from a blood donor at a time shall generally be 200 milliliters and must not exceed 400 milliliters at most, and the duration between two collections shall not be less than six months.
狂犬病防治管理工作,由各级政府畜牧兽医、卫生、公安部门按照国务院的规定分工负责。?    The animal husbandry and veterinary departments, the health departments and the public security departments of governments at various levels shall be responsible for the prevention, treatment and control of rabies according to the division of work specified by the State Council.
精神药品进出口的年度计划应当报卫生部审批。    The annual plan for the import or export of psychotropic drugs must be submitted to the Ministry of Public Health for examination and approval.
申请延长保护期的中药二级保护品种,应当在保护期满前六个月,由生产企业依照本条例第九条规定的程序申报。?    The application for a lengthening of protection period for a given variety of traditional Chinese medicines shall be submitted by enterprises concerned, in pursuit of the procedures as stipulated in Article 9 of this Decree, 6 months prior to the termination of its protection period.
申请设置医疗机构,应当具备下列条件:    The application for the establishment of a medical institution shall meet the following requirements:
医疗机构评审工作依照《医疗机构评审办法》的有关规定进行。    The appraisal and examination work of medical institutions shall be conducted according to the ""Appraisal and Examination Rules for Medical Institutions"".
药品监督管理部门批准开办药品生产企业,除依据本法第八条规定的条件外,还应当符合国家制定的药品行业发展规划和产业政策,防止重复建设。    The approval of the establishment of pharmaceutical producing enterprises by the pharmaceutical supervisory and administrative departments shall be in conformity with Article 8 of this law, as well as the pharmaceutical development plan and the industrial policies formulated by the State to avoid the instance of a repeat establishment.
药品监督管理部门批准开办药品经营企业,除依据本法第十五条规定的条件外,还应当遵循合理布局和方便群众购药的原则。    The approval of the establishment of pharmaceutical trading enterprises by the pharmaceutical supervisory and administrative departments shall adhere to the principle of reasonable positioning and convenience for buying of pharmaceuticals, and in addition must conform to Article 15 of this Law.
医疗机构的建筑设计,应当符合国家规定的医疗机构建筑规范、医疗机构设计标准以及国家其他有关规定和标准;设计方案、扩初设计经原设置审批的卫生行政部门审查同意,并取得规划部门核发的《建设工程规划许可证》后,方可施工。    The architectural design of medical institutions shall conform to the architectural specification, design standards and other relevant stipulations and standards for medical institutions stipulated by the State. The architectural project of medical institutions shall not be constructed until the design scheme and initial extension design are examined and approved by the original Public Health Administrative Department which has examined and approved the establishment of the medical institution and the ""Planning Permit of the Construction Project""is issued by the Planning Department.
中文译本只供参考。    The Chinese version is for reference only.
患传染病或者对死亡原因有争议的病人尸体,按国家有关规定处理。    The corpse of a patient, who has died of infectious disease or whose death cause is in dispute, shall be disposed of according to relevant stipulations of the State.
理事会向会员代表大会负责并报告工作,接受其监督。    The Councils shall be responsible to the congresses of members, report on their work to them and accept their supervision.
本办法所指的缺陷进口医疗器械,是指不符合国家强制性标准的规定的,或者存在可能危及人身、财产安全的不合理危险的进口医疗器械。    The defective imported medical instruments as referred to in these Measures are the imported medical instruments that fail to comply with the provisions of state compulsory standards or have unreasonable dangers to the human body or property safety.
降类的进口单位必须在12个月后才能申请恢复原来的分类管理类别,且必须经过重新考核、核准、公布。    The degraded importer may lodge an application for resuming the original category in the classified management only after 12 months, and it must be reexamined, checked and approved, and publicized.
具体管理内容由市卫生行政部门另行制定。    The detailed content of control shall be separately worked out by the Municipal Public Health Administrative Department.
《药品生产质量管理规范》的具体实施办法、实施步骤由国务院药品监督管理部门规定。    The detailed implementation measures and implementation process of the ""Standards for Quality Control of Pharmaceutical Production"" shall be formulated by the pharmaceutical supervisory and administrative department under the State Council.
《医疗机构制剂许可证》应当标明有效期,到期重新审查发证。    The Dispensing Permit for Medical Organizations shall bear a period of validity, and upon expiration a new license shall be issued after examination for its renewal.
区、县卫生行政部门应当自核发《设置医疗机构批准书》之日起15日内,报市卫生行政部门备案。对区、县卫生行政部门作出的不符合本办法规定的审批决定,市卫生行政部门有权纠正或者撤销。    The District or County Public Health Administrative Department shall submit the Approval Certificate for the Establishment of Medical Institution to the Municipal Public Health Administrative Department for record within 15 days after its issuance. The Municipal Public Health Administrative Department has the right to rectify or cancel the approval decision made by the District or County Public Health Administrative Department which does not conform to the stipulations of the present Procedures.
当前第4页 共9页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3