加入收藏 | 设置首页
 专业搜索
中国食品卫生与检验检疫法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国食品卫生与检验检疫法律法规中英数据库

因前款规定的违法行为给有关当事人造成损害的,由动物检疫员所在单位承担赔偿责任。    If the illegal act mentioned in the preceding paragraph causes damage to the interested party, the unit to which the animal quarantine officer belongs shall bear the liability for compensation.
数量巨大的,没收违法收购的烟叶和违法所得。    if the illegal purchase involves large quantities, the leaf tobacco purchased and the illegal income derived therefrom shall be confiscated.
集装箱、货物、废旧物等物品的货主要求在其他地方实施卫生检疫、卫生处理的,卫生检疫机关可以给予方便,并按规定办理。    If the owner of the containers, goods or discarded used materials asks to go through quarantine inspection or sanitization in other places, the health and quarantine organ shall provide convenience and carry out the task in accordance with regulations.
当事人逾期不申请复议也不向人民法院起诉、又不履行处罚决定的,作出处罚决定的机关可以申请人民法院强制执行。    If the party concerned does not apply for reconsideration, nor bring a suit in a people's court upon the expiry of the time limit, nor carry out the decision on sanction, the authorities that have made the decision on sanction may apply to the people’s court for compulsory enforcement.
当事人在法定期限内不申请复议、不提起诉讼又不履行具体行政行为的,作出具体行政行为的工商行政管理部门和卫生行政部门可以依据《中华人民共和国行政诉讼法》的规定,申请人民法院强制执行。    If the party concerned neither applies for reconsideration or bring an action, nor perform the specific administrative act within the statutory period, the industrial and commercial administrative department or the public health administration department which has made the decision on the specific administrative act may apply to the people's court for enforcement in accordance with the provisions of the ""Administrative Litigation Law of the people's Republic of China"".
当事人对工商行政管理部门或者卫生行政部门的具体行政行为不服的,可以按照《行政复议条例》和《中华人民共和国行政诉讼法》的规定,申请行政复议或者提起行政诉讼。    If the party concerned refuses to accept the specific administrative act of the industrial and commercial administrative department and the public health administrative department, it may apply for administrative reconsideration or bring an administrative action in accordance with the provisions of the ""Regulations on Administrative Reconsideration"" and the ""Administrative Litigation Law of the people's Republic of China"".
当事人对复议决定不服的,可以在接到复议决定之日起十五日内向人民法院起诉。    If the party is not satisfied with the reconsideration decision, it may, within 15 days after receipt of the reconsideration decision, bring a suit in a people's court.
当事人逾期不申请复议也不向人民法院起诉,又不履行处罚决定的,作出处罚决定的机关可以申请人民法院强制执行。    If the party neither applies for reconsideration within the time limit, nor brings a suit in a people's court, nor complies with the decision on punishment, the organ that has made the decision on punishment may apply to a people's court for compulsory execution.
对复议决定不服的,可以自收到复议决定书之日起三十天内,向法院起诉。当事人逾期不申请复议或者不起诉又拒不履行的,由作出处罚决定的商检机构申请法院强制执行。    If the party refuses to accept the decision on the reconsideration, he may, within 30 days of receiving the notice on the reconsideration decision, bring a suit nor complies with the punishment decision within the prescribed time limit,the commodity inspection authorities which have made the punishment decision shall apply to a court of law for compulsory execution.
卫生检疫机关,医疗卫生单位遇有受就地诊验的人员请求医学检查时,应当视同急诊给予医学检查,并将检查结果在就地诊验记录簿上签注;    If the person subject to on-site clinical check-up asks for medical examination, the health and quarantine organ and the medical and health unit must take him as an emergency case and give him a medical examination.The result of which shall be recorded in his casebook.
复议机关逾期不作出复议决定的,当事人可以在复议期满之日起十五日内向人民法院起诉。    If the reconsideration organ fails to make a reconsideration decision within the prescribed period, the party may bring a suit within 15 days after the expiration of the period for reconsideration.
走私烟草专卖品,数额不大,不构成犯罪的,由海关没收走私货物、物品和违法所得,可以并处罚款。    if the smuggling does not involve tobacco monopoly commodities in large quantities, thus not constituting the crime of smuggling, the smuggled commodities and articles as well as the illegal income derived therefrom shall be confiscated by the Customs, and as a fine may concurrently be imposed.
船舶的入境、出境检疫在同一港口实施时,如果船员、旅客没有变动,可以免报船员名单和旅客名单;有变动的,报变动船员、旅客名单。    If there is no change in crew members and passengers, the vessel receiving entry and exit quarantine inspections at the same port may get a P.W.E. If there is a change in crew members or passengers, revised manifest shall be required.
本条第一款规定的进出口商品,经收货人、发货人申请,国家商检部门审查批准,可以免予检验。    Import and export commodities specified in the first paragraph of this Article may be exempted from inspection upon the examination and approval of an application from the consignee or consignor by the State Administration for Commodity Inspection.
对列入《种类表》的进口商品,海关凭商检机构在报关单上加盖的印章验放。    Import commodities which are included in the List of Commodities shall be checked and released by the Customs upon presentation of the seal of the commodity inspection authorities affixed to the Customs declaration.
根据《中华人民共和国对外贸易法》和《中华人民共和国货物进出口管理条例》,现就对部分钢材出口实行出口许可证管理的有关问题公告如下:    In accordance with Foreign Trade Law of the People's Republic of China and Administrative Regulations on Commodity Import and Export of the People's Republic of China, related issues on license administration on export of a part of steels are now announced as follows:
根据2007年《中华人民共和国进出口税则》和国家宏观调控的要求,商务部、海关总署和环保总局拟定了2007年加工贸易禁止类商品目录,现予公布并将有关事项公告如下:    In accordance with Import and Export Tariff of the People's Republic of China and requirements of national macro-control, Ministry of Commerce, General Administration of Customs and State Environmental Protection Administration formulated Commodity Catalogue Prohibited for Processing Trade of 2007, which is now released. Related matters are announced as follows:
根据《保险法》第四十条规定,确定保险标的保险价值的方式有两种,一是由投保人和保险人约定并在合同中载明,二是按照保险事故发生时保险标的的实际价值确定。    In accordance with provisions of Article 40 of the Insurance Law, two ways may be adopted for determining the insurance value of an insurance subject matter, namely, either be stipulated by the insured and the insurer and indicated in the insurance contract or be determined in accordance with the actual value of the insurance subject matter when insurance accident occurs.
已经设立县级烟草专卖行政主管部门的地方,也可以由且县级烟草专卖行政主管部门审查批准发给烟草专卖零售许可证。    In areas where departments of tobacco monopoly administration at the county level have been set up, such departments may, after their examination and approval, also issue tobacco monopoly retail licenses.
携带、邮寄前款规定的名录所列的动植物、动植物产品和其他检疫物进境的,作退回或者销毁处理。    In case any animals or plants, animal or plant products or other quarantine objects specified in the catalogues mentioned in the preceding paragraph are carried or posted into the country, they shall either be returned or destroyed.
但内销商品如涉及配额、许可证等特殊管理措施的,仍须按规定报省级商务主管部门或商务部审批。    In case any commodity to be sold in domestic market involves quota, license or any other special administrative measure, it shall still be submitted to the provincial competent commerce department or the Ministry of Commerce for approval as required.
发现有本法第十八条规定的名录所列的病虫害的,作除害处理或者不准过境。    in case any disease, insect pest or harmful organism specified in the catalogues as stipulated in Article 18 of this Law is discovered, it shall be subjected to a treatment of disinfection and disinfestation or denial of transit.
为了保证入境直通列车的正常运输,卫生检疫机关可以派员随车实施检疫,列车长应当提供方便。    In order that the entry through train can run normally, the health and quarantine organ may have its personnel exercise quarantine inspection on board the train in operation. The head of the train crew shall provide conveniences.
为进一步完善加工贸易管理,鼓励加工贸易企业优化结构、提高效益、自主创新、积极履行社会责任,限制和减少加工贸易企业从事能源消耗高、环境污染重、附加值低的生产加工,有效推进加工贸易转型升级,促进加工贸易健康发展,各级商务主管部门在加工贸易业务管理中要不断加强制度建设,据实核查加工贸易企业的经营资格和加工生产能力,把好企业准入关。现将有关问题通知如下:    In order to further perfect the administration of processing trade, encourage processing trade enterprises to optimize structure, improve economic performance, independently innovate and actively perform social responsibilities, restrict and decrease activities of processing trade enterprises conducting the processing trade with high consumption of energy, serious pollution of environment and low added value, effectively accelerate the transformation and upgrading of processing trade and promote the sound development of processing trade, the competent departments of commerce at various levels shall ceaselessly reinforce system construction in the administration of processing trade business, check the business qualification and processing production capacity of processing trade enterprises as well as do well in access administration. The related matters are hereby notified as follows:
为规范外商独资银行、中外合资银行经营银行卡业务管理,防范银行卡业务风险,根据《中华人民共和国外资银行管理条例》、《中华人民共和国外资银行管理条例实施细则》和《银行卡业务管理办法》的有关规定,现就外商独资银行、中外合资银行经营银行卡业务有关问题通知如下:    In order to regulate the administration of bank card business of wholly foreign-funded banks and Chinese-foreign equity joint banks and prevent the risks of bank card business, pursuant to the Regulations of the People's Republic of China on the Administration of Foreign-funded Banks, the Detailed Rules on the Implementation of the Regulations of the People's Republic of China on the Administration of Foreign-funded Banks and Measures for the Administration of the Bank Card Business, you're hereby notified of the following issues on wholly foreign-funded banks and Chinese-foreign equity joint banks to conduct the bank card business:
当前第3页 共4页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3