加入收藏 | 设置首页
 专业搜索
中国交通运输业法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国交通运输业法律法规中英数据库

对虽然符合前款规定,但是有合理的根据认为需要对其进行检查的,有关机关有权令其在指定的机场降落。    if there is reasonable ground to deem that it is necessary to make an inspection of a foreign civil aircraft which operates in conformity with the provisions of the preceding paragraph, the authorities concerned have the right to order the aircraft to land at a designated airport.
需要在中华人民共和国大陆架上进行上述活动的,应当事先通知主管机关,但其确定的海底电缆、管道路由,需经主管机关同意。    if they have the necessity to carry out the said activities on the continental shelves of the People's Republic of China, they shall notify the competent authorities in advance, but the routes they have selected and decided on for laying the cables and pipelines must have the consent of the competent authorities.
承运人根据托运人的请求填写航空货运单的,在没有相反证据的情况下,应当视为代托运人填写。    If, at the request of the shipper, the carrier makes out the air waybill, he shall be deemed, subject to proof to the contrary, to have done so on behalf of the shipper.
前款(一)、(二)项因特殊情况不能按规定时间提交《海上交通事故报告书》的,在征得港务监督同意后可予以适当延迟。    If, because of special circumstances, the Report Concerning Maritime Traffic Accidents cannot be submitted within the time limit set in paragraphs (1) and (2) of this Article, the time limit may be appropriately extended after permission is obtained from the harbour superintendency administration.
不是由于被保险人的故意,未将本法第二百二十二条第一款规定的重要情况如实告知保险人的,保险人有权解除合同或者要求相应增加保险费。    If, not due to the insured's intentional act, the insured did not truthfully inform the insurer of the material circumstances set out in paragraph 1 of Article 222 of this Code, the insurer has the right to terminate the contract or to demand a corresponding increase in the premium.
如遇特殊情况需将生产的制成品、副次品和边角余料等销往非保税区时,视同进口,应按国家有关规定办理进口 手续并照章纳税。    If, under special circumstances, it is necessary to sell finished products, substandard products, and leftover bits and pieces of raw materials in the non-bonded areas, such products shall be regarded as imported products, the procedures for importation shall be completed in accordance with the pertinent provisions of the State and duties be paid according to regulations.
如遇特殊情况需将货物转让、销售非保税区的,则视同进口,应交验国家规定的进口许可证,并缴纳进口关税和进口环节的产品税(增值税)或工商统一税。    If, under special circumstances, the aforesaid goods must be transferred to, or sold in non-bonded areas, they shall be regarded as imported goods, and the persons concerned shall present import licence as prescribed by the State, and pay import duty and product tax in the link of import (i.e. tax on added value) or consolidated industrial and commercial tax.
如有特殊情况需要延期的,应向海关提出申请,但延长期限最多不得超过一年。    If, under special circumstances, there is a need to extend the time limit, an application shall be filed with the Customs for an extension, which shall in no way exceed one year.
提单缺少前款规定的一项或者几项的,不影响提单的性质;但是,提单应当符合本法第七十一条的规定。    In a bill of lading, the lack of one or more particulars referred to in the preceding paragraph does not affect the function of the bill of lading as such, provided that it nevertheless meets the requirements set forth in Article 71 of this Code.
已经开始的仲裁案件,如果当事人在仲裁庭之外自行达成和解,可以请求仲裁庭根据其和解协议的内容作出裁决书结案,也可以申请撤销案件。    In any undergoing arbitration case, if the parties to an arbitration case reach an amicable settlement agreement by themselves, they may either request the arbitration tribunal to conclude the case by making an award in accordance with the contents of their amicable settlement agreement or request a dismissal of the case.
在计算每一车辆或者每名旅客的车辆以外的其他行李的损失赔偿数额时,应当扣除约定的承运人免赔额。    In calculating the amount of compensation for the loss of or damage to the passenger's vehicle or the luggage other than the vehicle, deduction shall be made of the agreed deductibles the carrier is entitled to.
进行公路维修应当规定修复期限。施工期间,应当采取措施,保证车辆通行。    In carrying out highway repairs or maintenance, a time limit should be set for the job. When a highway is under repair, proper measures should be taken to ensure the free passage of vehicles.
铁路运输企业逾期三十日仍未将货物、包裹、行李交付收货人或者旅客的,托运人、收货人或者旅客有权按货物、包裹、行李灭失向铁路运输企业要求赔偿。    In case a railway transport enterprise fails to deliver the goods, parcels or luggage to their consignee or owner passenger after thirty days in excess of the time limit, the shipper, consignee or passenger concerned shall be entitled to claim compensation for loss from the railway transport enterprise.
发现可疑邮件时,安全检查部门应当会同邮政部门开包查验处理。    In case a suspicious mail is discovered, the security inspection department and the postal department shall jointly open it for examination and handling.
不足的金额,救助方有权向被救助方追偿。    In case of any deficiency, the salvor has the right of recourse against the party salved.
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准    In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
在必须撤离遇险民用航空器的紧急情况下,机长必须采取措施,首先组织旅客安全离开民用航空器;    In case of emergency which necessitates evacuation from the civil aircraft in distress, the pilot-in-command must take measures first to organize passengers to leave the civil aircraft safely;
飞行中,遇到特殊情况时,为保证民用航空器及其所载人员的安全,机长有权对民用航空器作出处置。    In case of extraordinary circumstances in flight, the pilot-in-command shall have authority as to disposition of the civil aircraft so as to ensure the safety of the aircraft and the persons therein.
被执行的财产所在地或者被执行人住所地没有海事法院的,向被执行的财产所在地或者被执行人住所地的中级人民法院提出。    In case of no maritime court in the place where the property subjected to execution or in the place where the person subjected to execution has its domicile, an application shall be filed with the intermediate people's court of the place where the property subjected to execution or of the place where the person subjected to execution has its domicile.
渔业争议案件,仲裁员仅可从《中国海事仲裁委员会渔业专业仲裁员名册》中选定或指定。    In case of the fishery disputes, the arbitrators can only be appointed from among the arbitrators on the Panel of Arbitrators in Fishery.
一方当事人不履行的,另一方当事人可以根据中国法律的规定,向中国法院申请执行;或根据一九五八年联合国《承认及执行外国仲裁裁决公约》或中国缔结或参加的其他国际条约,向外国有管辖权的法院申请执行。    In case one party fails to execute the award, the other party may apply to the Chinese court for enforcement of the award pursuant to Chinese law or apply to the competent foreign court for enforcement of the award according to the 1958 Convention on Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards or other international treaties that China has concluded or acceded.
保险人解除合同的,对于合同解除前发生保险事故造成的损失,保险人应当负赔偿责任;但是,未告知或者错误告知的重要情况对保险事故的发生有影响的除外。    In case the contract is terminated by the insurer, the insurer shall be liable for the loss arising from the perils insured against which occurred prior to the termination of the contract, except where the material circumstances uninformed or wrongly informed of have an impact on the occurrence of such perils.
超过一年未曾加工的进口料、件,除特准延期外,应按进口货物办理领证、纳税手续。    In case the imported raw materials and spare and component parts are not processed into finished products within one year, with the exception of special approval for an extension, due procedures for obtaining a licence and paying the duty as import goods shall be completed.
双方当事人在被申请人收到仲裁通知之日起15天内未共同选定也未共同委托仲裁委员会主任指定首席仲裁员的,首席仲裁员由仲裁委员会主任指定。首席仲裁员与被选定或者被指定的两名仲裁员组成仲裁庭,共同审理案件。    In case the parties fail to jointly appoint or jointly entrust the Chairman of the Arbitration Commission to appoint the presiding arbitrator within 15 days from the date on which the Respondent receives the Notice of Arbitration, the presiding arbitrator shall be appointed by the Chairman of the Arbitration Commission. The presiding arbitrator and the two arbitrators as appointed above shall jointly form an arbitration tribunal to jointly hear the case.
托运人未通知或者通知有误的,承运人可以在任何时间、任何地点根据情况需要将货物卸下、销毁或者使之不能为害,而不负赔偿责任。    In case the shipper fails to notify the carrier or notified him inaccurately, the carrier may have such goods landed, destroyed or rendered innocuous when and where circumstances so require, without compensation.
当前第6页 共8页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3