中国商业贸易法律法规中英数据库(二)
第一百零六条 依照本法规定承担赔偿责任以外的其他违反本法规定的行为,给他人造成损失的,应当依法承担民事责任。 Article 107 Whoever commits an act in violation of the provisions of this Law, except acts for which the doer shall be liable for losses under this Law, and causes losses to others shall bear civil liability according to law.第一百零七条证券交易所应当为组织公平的集中竞价交易提供保障,即时公布证券交易行情,并按交易日制作证券市场行情表,予以公布。 Article 107. The stock exchange shall provide guarantee for organized and fair collective trading through bidding, promptly publicize stock market prices, and create and publicize stock quotations lists based on the situation of the transaction day.第一百零八条:股东可以委托代理人出席股东大会,代理人应当向公司提交股东授权委托书,并在授权范围内行使表决权。 Article 108 A shareholder may attend a meeting of shareholders' general committee by proxy, the proxy holder shall present the proxy statement issued by the shareholder to the company, and shall exercise his voting rights to the extent authorized by the proxy.第一百零八条当事人一方明确表示或者以自己的行为表明不履行合同义务的,对方可以在履行期限届满之前要求其承担违约责任。 Article 108 Anticipatory Breach Where one party expressly states or indicates by its conduct that it will not perform its obligations under a contract, the other party may hold it liable for breach of contract before the time of performance.第一百零七条 本法规定的各项期限的计算,适用民法通则关于计算期间的规定。 Article 108 As regards the calculation of all the time limits stipulated by this Law, the relevant provisions of the General Principles of the Civil Law on limitation of time shall apply.第一百零八条 税务机关根据税法和本细则规定对纳税义务人或者扣缴义务人处罚时,应当为制作处罚决定书。 Article 108 The tax authorities shall, in punishing taxpayers or withholding agents in accordance with the provisions of the Tax Law and these Rules, serve notice of contravention.第一百零八条 保险公司未按照本法规定提取或者结转各项准备金,或者未按照本法规定办理再保险,或者严重违反本法关于资金运用的规定的,由金融监督管理部门责令该保险公司采取下列措施限期改正: Article 108 Where an insurance company fails to set aside or carry forward the various technical reserve funds, or transact reinsurance in accordance with this Law, or seriously violates the provisions of this Law governing the application of funds, then the financial supervision and regulation department shall direct the insurance company to take the following remedial actions within a prescribed period of time :第一百零八条证券交易所依照法律、行政法规的规定,办理股票、公司债券的暂停上市、恢复上市或者终止上市的事务,其具体办法由国务院证券监督管理机构制定。 Article 108. The stock exchange handles affairs regarding suspension, resumption, and termination of the listing of stocks and corporate bonds on the basis of law and administrative regulations. The concrete procedures are formulated by the securities regulatory body of the State Council.第一百零九条 任何单位和个人对违反税法的行为和当事人都有权举报。税务机关应为举报者保密,并按照规定给予奖励。 Article 109 Any entity or individual shall have the right to report a failure to comply with the Tax Law and the violators thereof. The tax authorities shall maintain confidentiality for informants and award them in accordance with the relevant provisions herein.第一百零九条 依照前条规定,金融监督管理部门作出限期改正的决定后,保险公司在限期内未予改正的,由金融监督管理部门决定选派保险专业人员和指定该保险公司的有关人员,组成整顿组织,对该保险公司进行整顿。 Article 109 In the event that an insurance company fails to correct the situation within the prescribed time, after it has been directed to do so by a decision of rectification of the financial supervision and regulation department in accordance with the preceding Article, the financial supervision and regulation department shall then select insurance professionals and appoint relevant personnel from the insurance company to form a rectification task force to carry out the rectification work of the said insurance company.第一百零九条当事人一方未支付价款或者报酬的,对方可以要求其支付价款或者报酬。 Article 109 Monetary Specific Performance If a party fails to pay the price or remuneration, the other party may require payment thereof.第一百零八条 汇票、本票、支票的格式应当统一。 Article 109 The forms of bills of exchange, promissory notes and cheques shall be unified.第一百零九条:股东大会应当对所议事项的决定作成会议记录,由出席会议的董事签名。会议记录应当与出席股东的签名册及代理出席的委托书一并保存。 Article 109 The shareholders' general committee shall prepare minutes regarding the decisions on matters considered at the meeting, which shall be signed by the directors attending the meeting. The minutes shall be maintained together with the record containing signatures of the shareholders attending the meeting and the proxy statements.第一百零九条因突发性事件而影响证券交易的正常进行时,证券交易所可以采取技术性停牌的措施;因不可抗力的突发性事件或者为维护证券交易的正常秩序,证券交易所可以决定临时停市。 Article 109. When an emergency affects the normal operation of a stock exchange, it can introduce technical measures to stop listings; in the event of an irresistible emergency or to preserve its normal operation, it can decide to temporarily halt trading.第十条 国务院规定的承担反垄断执法职责的机构(以下统称国务院反垄断执法机构)依照本法规定,负责反垄断执法工作。 Article 10: Antimonopoly execution authorities are in charge of antimonopoly execution pursuant to this law.第十一条营业税扣缴义务人: Article 11 Business Tax withholding agents are as follows:第十一条 下列人员可以申请开办私营企业: Article 11 The following persons may apply for establishing a private enterprise:第十一条公司名称应当符合国家有关规定。公司只能使用一个名称。经公司登记机关核准登记的公司名称受法律保护。 Article 11 A company's name shall be in conformity with the relevant provisions of the State. A company can only have one name. The company's name which has been approved to register by the company registration authority is protected by law.第十一条合作企业依照经批准的合作企业合同、章程进行经营管理活动。合作企业的经营管理自主权不受干涉。 Article 11 A contractual joint venture shall conduct its operational and managerial activities in accordance with the approved contract and articles of association for the contractual joint venture. The right of a contractual joint venture to make its own operational and managerial decisions shall not be interfered with.第十一条境内金融机构应当在人民币债券发行工作结束后10个工作日内,将人民币债券发行情况书面报告中国人民银行、国家发展和改革委员会和国家外汇管理局,并按有关规定向所在地国家外汇管理局分局申请办理债券资金登记。 Article 11 A financial institution within the territory of China shall report the circumstances concerning the issuance of RMB bonds to the PBC, the NDRC and the SAFE within 10 workdays after conclusion of the issuance of RMB bonds, and apply for the registration of bond funds to the local SAFE branch office subject to the relevant provisions.第十一条合伙人可以用货币、实物、土地使用权、知识产权或者其他财产权利出资;上述出资应当是合伙人的合法财产及财产权利。 Article 11 A partner may make capital contribution in cash, tangible goods, land use rights, intellectual property, or other proprietary rights; the capital contribution referred to above shall be the lawful property and proprietary rights of the partners.第十一条 因税收、继承、赠与可以依法无偿取得票据的,不受给付对价的限制。但是,所享有的票据权利不得优于其前手的权利。 Article 11 Acquisition of a negotiable instrument through taxation, inheritance or donation which, according to law, may be realized without payment shall be exempted from payment of consideration. However, the holder's rights to the instrument shall not exceed those of his prior parties thereto.第十一条中国证监会自收到完整的产品募集申请文件后对申请材料进行审核,做出批准或者不批准的决定,并书面通知申请人。 Article 11 After receiving a complete set of the documents for a product raising application, the CSRC shall examine the application materials, make a decision on approval or disapproval, and inform the applicant of the decision in the written form.第十一条 投保人对保险标的应当具有保险利益。 Article 11 An applicant shall have an insurable interest in the subject matter of the insurance.第十一条筹建贷款公司,申请人应提交下列文件、材料: Article 11 An applicant shall submit the following documents and materials for the preparatory establishment of a loan company: