加入收藏 | 设置首页
 专业搜索
英文谚语翻译中英对照    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

英文谚语翻译中英对照

只工作而不玩乐,会使人变得迟钝。    All work and no play makes Jack a dull boy.
情场如战场,任何手段皆可行。    All's fair in love and war.
进网的无不是鱼;来者不拒。    All's fish that comes to the net.
结局好的就算好。    All's well that ends well.
一天一苹果,不用请医生。    An apple a day keeps the doctor away.
以眼还眼,以牙还牙。    An eye for an eye and a tooth for a tooth.
以眼还眼,以牙还牙。    An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
一日之计在于晨。    An hour in the morning is worth two in the evening.
老狗学不出新把戏。    An old dog cannot learn new tricks.
不听老人言,吃亏在眼前。    An old man's sayings are seldom untrue.
聪明才智,不如运气。    An ounce of luck is better than a pound of wisdom.
预防为主,治疗为辅。    An ounce of prevention is worth a pound of cure.
暴风雨中,任何港口皆是好的避难所。    Any port is a good port in a storm.
人非圣贤,熟能无过。    Anybody can make mistakes.
外表欺人;勿以貌取人。    Appearances are deceptive.
人生短暂,而学问无穹。    Art is long, life is short.
种瓜得瓜,种豆得豆。    As a man sows, so he shall reap.
偷小羊与偷大羊同为绞刑;一不做,二不休。    As well be hanged for a sheep as a lamb.
自作自受。As you make your bed, so you must lie on it.自己做事,自己当。    As you brew, so you must drink.
种瓜得瓜,种豆得豆。    As you sow, so shall you reap.
不问问题就听不到假话;小孩有耳无嘴。    Ask no questions and be told no lies.
避免与好探人隐私,搬弄是非之人在一起。    Avoid a questioner, for he is also a tattler.
当前第7页 共7页 上一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3