- 中国民事刑事法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国民事刑事法律法规中英数据库
- 1.关于禁毒的决定 1. Decision on the Prohibition Against Narcotic Drugs
- 10.关于惩治劫持航空器犯罪分子的决定 10.??Decision Regarding the Punishment of the Criminals Engaged in Aircraft Hijacking
- 12.关于惩治生产、销售伪劣商品犯罪的决定 12. Decision on Punishment of the Crimes of Production and Sale of Fake or Substandard Commodities
- 13.关于惩治侵犯著作权的犯罪的决定 13.??Decision Regarding the Punishment of the Crimes of Infringement of Copyright
- 14.关于惩治违反公司法的犯罪的决定 14. Decision Concerning Punishment of Crimes Against the Company Law
- 15.关于处理逃跑或者重新犯罪的劳改犯和劳教人员的决定 15.??Decision Regarding the Handling of Criminals Undergoing Reform Through Labor and Persons Undergoing Rehabilitation Through Labor Who Escape or Commit New Crimes
- 2.关于惩治走私、制作、贩卖、传播淫秽物品的犯罪分子的决定 2. Decision on the Punishment of Criminals Who Smuggle, Produce, Sell or Disseminate Pornographic materials
- 2.关于严惩严重破坏经济的罪犯的决定 2.??Decision Regarding the Severe Punishment of Criminals Who Seriously Sabotage the Economy
- 3.关于严惩拐卖、绑架妇女、儿童的犯罪分子的决定 3. Decision on the Strict Prohibition Against Prostitution and Whoring
- 3.关于严惩严重危害社会治安的犯罪分子的决定 3.??Decision Regarding the Severe Punishment of Criminals Who Seriously Endanger Public Security
- 4.关于严禁卖淫嫖娼的决定 4. Decision Regarding the Severe Punishment of Criminals Who Abduct and Traffic in or Kidnap Women or Children
- 四、《中华人民共和国政府关于领海的声明》 4. Declaration of the Government of the People's Republic of China on the Territorial Sea.
- 7.关于惩治破坏金融秩序犯罪的决定 7. Decision on Punishment of Crimes of Disrupting Financial Order
- 8.关于惩治虚开、伪造和非法出售增值税专用发票犯罪的决定 8.??Decision on Punishing Crimes of Falsely Making Out, Forging or Illegally Selling Special Invoices for Value-added Tax
- 8.关于惩治侮辱中华人民共和国国旗国徽罪的决定 8.??Decision Regarding the Punishment of the Crimes of Desecrating the National Flag and the National Emblem of the People's Republic of China
- 辩护律师自人民法院受理案件之日起,可以查阅、摘抄、复制本案所指控的犯罪事实的材料,可以同在押的被告人会见和通信。其他辩护人经人民法院许可,也可以查阅、摘抄、复制上述材料,同在押的被告人会见和通信。 Defence lawyers may, from the date on which the People's Court accepts a case, consult, extract and duplicate the material of the facts of the crime accused in the current case, and may meet and correspond with the defendant in custody. Other defenders, with permission of the People's Court, may also consult, extract and duplicate the above-mentioned material, and may meet and correspond with the defendant in custody.
- 被告人的辩护人和近亲属,经被告人同意,可以提出上诉。 Defenders or near relatives of the defendant may, with the consent of the defendant, file appeals.
- 全国人民代表大会代表应当同原选举单位和人民保持密切的联系,听取和反映人民的意见和要求,努力为人民服务。 Deputies to the National People's Congress should maintain close contact with the units which elected them and with the people, heed and convey the opinions and demands of the people and work hard to serve them.
- 全国人民代表大会代表应当同原选举单位和人民保持密切的联系,听取和反映人民的意见和要求,努力为人民服务。 Deputies to the National People's Congress should maintain close contact with the units which elected them and with the people, heed and convey the opinions and demands of the people and work hard to serve them.
- 销毁枪支,由省级人民政府公安机关负责组织实施。 Destruction of guns shall be arranged by public security organs of the people's governments at the provincial level.
- 禁止对任何民族的歧视和压迫,禁止破坏民族团结和制造民族分裂的行为。 Discrimination against and oppression of any nationality are prohibited; any act which undermines the unity of the nationalities or instigates division is prohibited.
- 禁止对任何民族的歧视和压迫,禁止破坏民族团结和制造民族分裂的行为。 Discrimination against and oppression of any nationality are prohibited; any act which undermines the unity of the nationalities or instigates division is prohibited.
- 评议中的不同意见,必须如实记入笔录。 Dissenting opinions in the deliberations must be truthfully entered in the transcript.
- 禁止任何组织或者个人扰乱社会经济秩序,破坏国家经济计划。 Disturbance of the socioeconomic order or disruption of the state economic plan by any organization or individual is prohibited.
- 禁止任何组织或者个人扰乱社会经济秩序,破坏国家经济计划。 Disturbance of the socioeconomic order or disruption of the state economic plan by any organization or individual is prohibited.
最后更新