中国文化与知识产权法律法规中英数据库
第四条 国家、集体、私人的物权和其他权利人的物权受法律保护,任何单位和个人不得侵犯。 Article 4 The real right of the state, collective, individual or any other right holder shall be protected by law, and may not be damaged by any entity or individual.第四条 教育、 科研、新闻、金融、经贸以及其他确因业务工作需要的单位,可以按照本办法的规定,申请利用已有的卫星地面接收设施或者设置专门的卫星地面接收设施接收外国卫星传送的电视节目。 Article 4 Units of education, scientific research, journalism, finance, and economic relations and trade and other units that are really necessitated by the needs of work may, in accordance with the provisions of these Measures, apply to utilize their existing ground satellite receiving facilities or install special ground satellite receiving facilities to receive television programs transmitted via foreign satellites..第四条 依法禁止出版、传播的作品,不受本法保护。 Article 4 Works the publication or distribution of which is prohibited by law shall not be protected by this law.第四条 企业、事业单位和个体工商业者,对其生产、制造、加工、拣选或者经销的商品,需要取得商标专用权的,应当向商标局申请商品商标注册。 Article 4. Any enterprise, institution, or individual producer or trader, intending to acquire the exclusive right to use a trademark for the goods produced, manufactured, processed, selected or marketed by it or him, shall file an application for the registration of the goods trademark with the Trademark Office.??? 第四条? 保险合同当事人根据《中华人民共和国经济合同法》第五十条规定,向合同管理机关申请调解或仲裁,应从其知道或应当知道保险事故发生之日起一年内提出。 Article 4. The parties to the contract of insurance applying to the organ for control of contracts for reconciliation or arbitration in accordance with the provisions of Article 50 of the Economic Contract Law of the People's Republic of China shall make their submission within a period of one year from the date on which the incidence of an insured event is known or ought to be known by them.第四条 著作权法和本实施条例中下列作品的含义是: Article 4. These works mentioned in the Copyright Law and the present Regulations mean the following:第四条 本规定所称外国作品,包括: Article 4.Foreign works mentioned in these Provisions shall include:第四十条 广播电台、电视台使用他人未发表的作品制作广播、电视节目,应当取得著作权人的许可,并支付报酬。 Article 40 A radio station or television station which exploits, for the production of a radio or television programme, an unpublished work created by others, shall obtain permission from, and pay remuneration to, the copyright owner.第四十条 全国性的单项体育协会管理该项运动的普及与提高工作,代表中国参加相应的国际单项体育组织。 Article 40 The national sports association of an individual sport shall be in charge of the popularization and enhancement of such sport, and shall represent China in the corresponding international sports organization.第四十条 所有权人有权在自己的不动产或者动产上设立用益物权和担保物权。用益物权人、担保物权人行使权利,不得损害所有权人的权益。 Article 40 The owner of a realty or chattel is entitled to establish a usufructuary right or real right for security over the realty or chattel. The holder of usufructuary right or the holder of real right for security may, when exercising the right, not injure the owner ‘s rights and interests.第四十条 专利申请文件有下列情形之一的,国务院专利行政部门不予受理,并通知申请人: Article 40 Where a patent application document falls under any of the following circumstances, the administrative department for patent under the State Council shall not accept the application and shall notify the applicant accordingly:第四十条 作者主动投给图书出版者的稿件,出版者应在六个月内决定是否采用。采用的,应签订合同;不采用的,应及时通知作者。既不通知作者,又不签订合同的,六个月后作者可以要求出版者退还原稿和给予经济补偿。六个月期限,从出版者收到稿件之日起计算。 Article 40. In the case where manuscripts was submitted to a publisher on the author's own initiative, the publisher shall, within 6 months, notify the author whether he will publish the work or not. In the case of acceptance, a contract shall be made; in the case of refusal, notification shall be sent to the author in a timely manner. In the case where no notification is served and no contract is made, the author may, upon expiry of the said 6 months, demand that the manuscripts be returned and economic compensation be made. The said 6 months shall be calculated from the date of receipt by the publisher of the manuscripts.第四十条 假冒他人注册商标,构成犯罪的,除赔偿被侵权人的损失外,依法追究刑事责任。 Article 40. Where any party passes off a registered trademark of another person, and the case is so serious as to constitute a crime, he shall be prosecuted, according to law, for his criminal liabilities in addition to his compensation for the damages suffered by the infringee. 第四十条 实用新型和外观设计专利申请经初步审查没有发现驳回理由的,由国务院专利行政部门作出授予实用新型专利权或者外观设计专利权的决定,发给相应的专利证书,同时予以登记和公告。 Article 40.??Where it is found after preliminary examination that there is no cause for rejection of the application for a patent for utility model or design, the patent administration department under the State Council shall make a decision to grant the patent right for utility model or the patent right for design, issue the relevant patent certificate, and register and announce it.第四十一条 法律规定专属于国家所有的不动产和动产,任何单位和个人不能取得所有权。 Article 41 As regards a realty or chattel that is exclusively owned by the state as prescribed by law, its ownership may not be acquired by any entity or individual.第四十一条 县级以上各级人民政府应当将体育事业经费体育基本建设资金列入本级财政预算和基本建设投资计划,并随着国民经济的发展逐步增加对体育事业的投入。 Article 41 The people's governments at or above the county level shall include sports expenditure and funds for sports capital construction in financial budgets and plans for capital construction investment at the corresponding levels and along with the development of national economy gradually increase their input to undertakings of physical culture and sports.第四十一条 广播电台、电视台制作广播、电视节目,应当同表演者订立合同,并支付报酬。 Article 41 When producing a radio or television programme, the radio station or television station shall conclude a contract with, and pay remuneration to, the performer.第四十一条 说明书中写有对附图的说明但无附图或者缺少部分附图的,申请人应当在国务院专利行政部门指定的期限内补交附图或者声明取消对附图的说明。 Article 41 Where the specification contains explanatory notes to the appended drawings is submitted but the appended drawings or part of them are missing, the applicant shall, within the time limit specified by the administrative department for patent under the State Council, either re-submit the appended drawings or make a declaration for the deletion of the explanatory notes to the appended drawings.第四十一条 申请商标注册和办理其他商标事宜的,应当缴纳费用,具体收费标准另定。 Article 41. Any application for a trademark registration and for other matters concerning a trademark shall be subject to payment of the fee as prescribed. The schedule of fees shall be prescribed separately.第四十一条 由著作权人承担出版经费的,不适用著作权法第二十九条、第三十条、第三十一条、第三十三条的规定。 Article 41. Articles 29, 30, 31 and 33 of the Law shall not be applicable to the case where the cost of publication of a work is born by the author.第四十一条 国务院专利行政部门设立专利复审委员会。 Article 41.? The patent administration department under the State Council?shall set up a Patent Reexamination Board.第四十二条 广播电台、电视台对其制作的广播、电视节目,享有下列权利: Article 42 A radio station or television station shall, in respect of a programme produced by it, enjoy the right:第四十二条 为了公共利益的需要,依照法律规定的权限和程序可以征收集体所有的土地和单位、个人的房屋及其他不动产。 Article 42 In order to meet the demands of public interests, it is allowed to requisition lands owned collectively, premises owned by entities and individuals or other realties according to the statutory power limit and procedures.第四十二条 国家鼓励企业事业组织和社会团体自筹资金发展体育事业,鼓励组织和个人对体育事业的捐赠和赞助。 Article 42 The State encourages enterprises, institutions and public organizations to raise funds on their own for the development of undertakings of physical culture and sports and encourages organizations and individuals to donate to and sponsor undertakings of physical culture and sports.第四十二条 一件专利申请包括两项以上发明、实用新型或者外观设计的,申请人可以在本细则第五十四条第一款规定的期限届满前,向国务院专利行政部门提出分案申请; Article 42 Where an application for a patent contains two or more inventions, utility models or designs, the applicant may, prior to the expiry of the time limit provided in Paragraph 1 of Article 54 of these Rules, submit to the administrative department for patent under the State Council a request for division of application.