- 中国环境与资源法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国环境与资源法律法规中英数据库
- 县级以上人民政府其他有关主管部门在各自职责范围内对大气污染防治实施监督管理。 The relevant administrative departments under the people's governments at or above the county level shall, within their respective functions, supervise and administer the prevention and control of atmospheric pollution.
- 强制回收的产品和包装物的目录和具体回收办法,由国务院经济贸易行政主管部门制定。 The relevant department for economics and trade under the State Council will formulate the compulsory recycling directory of products and packages and its detailed methods for recycling.
- 具体办法由国务院经济贸易行政主管部门制定。 The relevant departments for economic and trade under the State Council shall formulate concrete methodologies to effectuate these objectives.
- 国务院经济贸易行政主管部门会同国务院有关行政主管部门制定并发布限期淘汰的生产技术、工艺、设备以及产品的名录。 The relevant departments for economic and trade under the State Council shall issue a directory of production technologies, processes and equipment and products to be eliminated within the time limit, jointly with other relevant administrative departments in the State Council.
- 县级以上地方人民政府经济贸易行政主管部门应当定期检查强制回收产品和包装物的实施情况,并及时向社会公布检查结果。 the relevant departments for economics and trade under the local people's governments at or above county level shall periodically monitor the implementation conditions of the compulsory recycling products and packages, and make timely reports to the public regarding the results of such monitoring.
- 县级以上地方人民政府有关部门在各自的职责范围内负责固体废物污染环境防治的监督管理工作。 The relevant departments of local people's governments at or above the county level shall be responsible for supervision and management of the prevention and control of environmental pollution by solid waste within their respective functions and responsibilities.
- 县级以上地方人民政府有关部门在各自的职责范围内负责节能监督管理工作。 The relevant departments of the local people's governments at or above the county level shall exercise supervision and administration in the work within the scope of their functions and responsibilities respectively.
- 县级以上地方人民政府经济贸易行政主管部门负责组织、协调本行政区域内的清洁生产促进工作。 The relevant departments responsible for economics and trade under the local people's governments at or above county level shall bear the responsibility for organizing and coordinating cleaner production in the areas under their administration.
- 国务院有关部门和沿海省、自治区、直辖市人民代表大会常务委员会、人民政府可根据本法,结合本部门、本地区的实际,制订具体实施办法。 The relevant departments under the State Council and the standing committees of the people's congresses and people's governments of the coastal provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government may, in accordance with this Law, work out concrete measures for its implementation, taking into consideration the actual conditions prevailing at the departments or localities concerned.
- 国务院有关部门在各自的职责范围内负责煤炭行业的监督管理。 The relevant departments under the State Council shall be responsible for supervision and administration of the coal industry within the limits of their respective functions and responsibilities.
- 国务院有关部门在各自的职责范围内负责固体废物污染环境防治的监督管理工作。 The relevant departments under the State Council shall be responsible for supervision and management of the prevention and control of environmental pollution by solid waste within their respective functions and responsibilities.
- 国务院有关部门在各自的职责范围内负责节能监督管理工作。 The relevant departments under the State Council shall exercise supervision and administration in the work within the scope of their functions and responsibilities respectively.
- 该经济贸易行政主管部门和环境保护行政主管部门应当在当地主要媒体上公布该企业的名称以及节约资源、防治污染的成果。 The relevant local administrative departments for economics and trade, and the relevant administrative departments for environmental protection shall publicize the name of the enterprise and the results of its resource conservation and pollution control and prevention in the primary local media.
- 水毁防洪工程设施的修复,应当优先列入有关部门的年度建设计划。 The renovation of flood control works should take precedence in the annual construction plans of the relevant departments.
- 晋升预备役军官军衔的条件、年限和程序,由中央军事委员会规定。 The requirements, intervals and procedures for promotion of reserve ranks shall be prescribed by the Central Military Commission.
- 军官预备役按照平时管理和战时动员的需要,分为两类:在预备役部队任职的和预编到现役部队的预备役军官为第一类军官预备役;其他预备役军官为第二类军官预备役。 The reserve of officers, according to the needs of administration in peacetime and mobilization in wartime, comprises two classes: Class One consists of reserve officers who hold posts in reserve components or are prelisted as officers for active components, and Class Two is composed of all other reserve officers.
- 草原的所有权和使用权受法律保护,任何单位和个人不得侵犯。 The right to own or use grasslands shall be protected by law and may not be infringed upon by any unit or individual.
- 矿山安全规程和行业技术规范,由国务院管理矿山企业的主管部门制定。 The safety rules and technological standards for mining industry shall be formulated by the authorities in charge of mining enterprises under the State Council.
- 具体实施办法由国务院管理节能工作的部门会同国务院有关部门制定。 The said departments shall likewise formulate specific measures for implementation.
- 收费标准和办法由国务院野生动物行政主管部门会同财政、物价部门制定,报国务院批准后施行。 The schedule of the fee and the procedure for collecting it shall be formulated by the department of wildlife administration under the State Council jointly with the financial and pricing authorities and shall enter into force after being submitted to and approved by the State Council.
- 洪泛区、蓄滞洪区和防洪保护区的范围,在防洪规划或者防御洪水方案中划定,并报请省级以上人民政府按照国务院规定的权限批准后予以公告。 The scope of a flooded area, a flood storage and detention area or a flood control protected area shall be delimited in the flood control planning or the flood prevent ion scheme, reported to the people's government at or above the provincial level according to the scope of powers provided for by the State Council and if approved, announced to the public.
- 有堤防的河道、湖泊,其管理范围为两岸堤防之间的水域、沙洲、滩地、行洪区和堤防及护堤地; The scope of control for any river course or lake with embankments shall include the water area, sandbanks, beaches, the flood passage area, the embankments and dyke protect ions between the embankments on both s ides.
- 无堤防的河道、湖泊,其管理范围为历史最高洪水位或者设计洪水位之间的水域、沙洲、滩地和行洪区。 The scope of control for any river course or lake without embankments shall include the water area, sandbanks, beaches and the flood passage area between the all-time high flood levels or the designed flood levels.
- 其他河道、湖泊管理范围,由有关县级以上地方人民政府依照前款规定界定。 The scope of control for other river courses and lakes shall be delimited by local people's governments concerned at or above the county level in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
- 属于集体所有的防洪工程设施,应当按照省、自治区、直辖市人民政府的规定,划定保护范围。 The scope of protection of collective--owned flood control works should be determined according to the provisions of people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government
最后更新