中国环境与资源法律法规中英数据库
第六条 各级人民政府应当加强对防震减灾工作的领导,组织有关部门采取措施,做好防震减灾工作。 Article 6 People's governments at different levels shall strengthen leadership over the work of protection against and mitigation of earthquake disasters and mobilize the relevant departments to take measures for successful protection against and mitigation of earthquake disasters.第六条 国务院环境保护行政主管部门制定国家大气环境质量标准。 Article 6 The administrative department of environmental protection under the State Council shall establish national standards for atmospheric environment quality.第六条 国务院环境保护行政主管部门对全国环境噪声污染防治实施统一监督管理。 Article 6 The competent administrative department for environmental protection under the State Council shall exercise unified supervision and administration of the prevention and control of environmental noise pollution throughout the country.第六条国务院煤炭工业主管部门负责下列煤矿企业的煤炭生产许可证颁发管理工作: Article 6 The department in charge of coal industry of the State Council shall be responsible for the issue and management of coal production licenses with respect to coal enterprises coming under the following categories:第六条国务院水行政主管部门主管全国的水土保持工作。县级以上地方人民政府水行政主管部门,主管本辖区的水土保持工作。 Article 6 The department of water administration under the State Council shall be in charge of the work of water and soil conservation throughout the county. The departments of water administration under the local people' governments at or above the county level shall be in charge of the work of water and soil conservation in areas under their respective jurisdiction.第六条国务院环境保护部门制定国家水环境质量标准。 Article 6 The environmental protection department under the State Council shall establish the national standards for water environment quality.第六条各级政府应当加强对野生动物资源的管理,制定保护、发展和合理利用野生动物资源的规划和措施。 Article 6 The governments at various levels shall strengthen the administration of wildlife resources and formulate plans and measures for the protection, development and rational utilization of wildlife resources. 第六条 县级以上人民政府应当将固体废物污染环境防治工作纳入环境保护规划,并采取有利于固体废物污染环境防治的经济、技术政策和措施。 Article 6 The people's governments at or above the county level shall include the prevention and control of environmental pollution by solid waste into their environmental protection programs and adopt economic and technical policies and measures to facilitate the prevention and control of environmental pollution by solid waste. 第六条 国家鼓励、支持节能科学技术的研究和推广,加强节能宣传和教育,普及节能科学知识,增强全民的节能意识。 Article 6 The State encourages and supports research and dissemination of science and technology for energy conservation and makes greater efforts to publicize and educate the people in the importance of energy conservation, spreading scientific knowledge about energy conservation among all the people so as to enhance their awareness of the need. 第六条 国家鼓励林业科学研究,推广林业先进技术,提高林业科学技术水平。 Article 6 The State encourages research of the forestry science, popularizes advanced forestry technology and raises the level of forestry science and technology. 第六条国家保护依法投资开发煤炭资源的投资者的合法权益。 Article 6 The State shall protect the lawful rights and interests of the persons who invest in the exploitation of the coal resources according to law.第六条 预备役军官所在的工作单位,应当支持预备役军官参加军事训练、执行军事勤务和履行其他兵役义务,协助做好预备役军官管理工作。 Article 6 The units in which reserve officers work shall support the reserve officers in their participation in military training and performance of military duties or other obligations of military service, and render assistance in the administration of reserve officers.第六条 从事再生资源回收经营活动,必须符合工商行政管理登记条件,领取营业执照后,方可从事经营活动。 Article 6 To engage in renewable resources recovery business, an enterprise must meet the registration requirements of industrial and commercial administration. It can start business only after getting business licenses.第六条转让采矿权,应当具备下列条件: Article 6 Transfer of mining right shall meet the following conditions:第六条 从事气象业务活动,应当遵守国家制定的气象技术标准、规范和规程。 Article 6 Units and individuals that engage in meteorological activities shall comply with the meteorological technical standards, rules and regulations formulated by the State.第六条对坚持矿山安全生产,防止矿山事故,参加矿山抢险救护,进行矿山安全科学技术研究等方面取得显著成绩的单位和个人,给予奖励。 Article 6 Units and individuals that have make outstanding achievements in persistent safe production in mines, prevention of accidents, participation in rescue work at mines and scientific and technological research relating to safety in mines shall be awarded.第六条 向境外输出列入畜禽遗传资源保护名录的畜禽遗传资源,应当具备下列条件: Article 6 Where any livestock or poultry genetic resource included in the protection list is to exported to abroad, the applicant shall meet the requirements as follows:????第六条??一切单位和个人都有保护环境的义务,并有权对污染和破坏环境的单位和个人进行检举和控告。 Article 6. All units and individuals shall have the obligation to protect the environment and shall have the right to report on or file charges against units or individuals that cause pollution or damage to the environment. 第六条 各单位应当加强水污染防治工作,保护和改善水质。 Article 6. All units shall strengthen the prevention and control of water pollution so as to protect and improve water quality. 第六条 草原所有权和使用权的争议,由当事人本着互谅互让、有利团结的精神协商解决;协商不成的,由人民政府处理。 Article 6. Disputes over the right of ownership of grasslands or the right to use them shall be settled by the parties concerned through negotiation on the principle of mutual understanding and mutual accommodation in the interest of unity. If no agreement can be reached through such negotiation, the disputes shall be handled by the people's governments.第六条 向大气排放污染物的建设项目投入生产或者使用前,其大气污染防治设施必须经过审批该项目环境影响报告书的环境保护部门检验,符合下列条件: Article 6. Installations for the prevention of air pollution of construction projects which discharge pollutants into the atmosphere must be tested by the same environmental protection authorities which examined and approved the environmental impact reports of the said projects prior to their commissioning or usage to the effect that they conform to the conditions hereunder:第六条 中华人民共和国主管机关有权对专属经济区的跨界种群、高度洄游鱼种、海洋哺乳动物、源自中华人民共和国河流的溯河产卵种群、在中华人民共和国水域内度过大部分生命周期的降河产卵鱼种,进行养护和管理。 Article 6. The competent authorities of the People's Republic of China shall have the right to conserve and manage straddling species, highly migratory species, marine mammals, anadromous stocks that originate in the rivers of the People's Republic of China, and catadromous species that spend the greater part of their life cycle in the waters of the People's Republic of China.???第六条国务院渔业行政主管部门主管全国的渔业工作。县级以上地方人民政府渔业行政主管部门主管本行政区域内的渔业工作。县级以上人民政府渔业行政主管部门可以在重要渔业水域、渔港设渔政监督管理机构。 Article 6. The department of fishery administration under the State Council shall be in charge of the administration of fisheries throughout the country. Departments of fishery administration under people's governments at or above the county level shall be in charge of fisheries in their respective areas. These departments shall be authorized to set up fishery superintendency agencies in important fishing areas and fishing ports. 第六条 海岸工程建设项目的主管单位,必须在编报计划任务书前,对海洋环境进行科学调查,根据自然条件和社会条件,合理选址,并按照国家有关规定,编报环境影响报告书。 Article 6. Units in charge of coastal construction projects must, before drawing up and submitting their project plan descriptions, conduct scientific surveys of the marine environment, select suitable sites in the light of natural and social conditions and formulate and submit Environmental Impact Statements in accordance with relevant state regulations.第六十条 违反本法第四十四条第一款的规定,造成环境噪声污染的,由公安机关责令改正,可以并处罚款。 Article 60 Any operators or managers who, in violation of the provisions of Paragraph 1 of Article 44 of this Law, cause environmental noise pollution shall be ordered to set it right and may also be fined by the public security organ.