- 中国食品卫生与检验检疫法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国食品卫生与检验检疫法律法规中英数据库
- (二)肉品、内脏、鳝丝等食品,必须经食品卫生检查人员查验,加盖查验合格章或者发给合格牌证后,方能出售; 2. Food items such as meat products, viscera and shredded finless eels and other food items can only be sold after being inspected by the food hygiene inspectors and stamped with an ""inspection passed"" seal or given an ""inspection passed"" certificate;
- 中华人民共和国食品卫生法 Food Hygiene Law of the People's Republic of China
- 食品卫生监督员对生产经营者提供的技术资料负有保密的义务。 Food hygiene supervisors shall be obliged to keep confidential any technical data provided by the producers or marketers.
- 食品卫生监督员必须秉公执法,忠于职守,不得利用职权谋取私利。 Food hygiene supervisors shall enforce laws impartially, be loyal to their duties and may not seek personal gain by taking advantage of their office.
- 食品生产经营者不得伪造、涂改、出借卫生许可证。 Food producers or marketers may not forge, alter or lend the hygiene licence.
- 裸装的食品和其他根据产品的特点难以附加标识的裸装产品,可以不附加产品标识。 Food products without package and other non-packed products which are difficult to be marked because of their special nature may dispense with product marks.
- 实施强制免疫以外的动物疫病预防,由县级以上地方人民政府畜牧兽医行政管理部门制定计划,报同级人民政府批准后实施。 For other animal epidemics than those subjected to compulsory immunization, the animal husbandry and veterinary administrative departments under local people’s governments at or above the county level shall formulate prevention plans and report them to the people’s governments at the same level for approval and implementation.
- 进出境动物、动物产品的检疫,适用《中华人民共和国进出境动植物检疫法》。 For quarantine of entry and exit animals or animal products, the Law of the People’s Republic of China on the Entry and Exit Animal and Plant Quarantine shall apply.
- 对造成严重食物中毒事故或者其他严重食源性疾患,致人死亡或者致人残疾丧失劳动能力的,应当依法追究责任人员的刑事责任。 For the accident of serious food poisoning or other serious food-borne diseases resulting in human deaths or disabilities the responsible person(s) shall be prosecuted for criminal liability according to law.
- 当场收缴罚没款的,应当出具市财政部门统一印制的罚没财物收据。罚没收入按照规定上缴国库。 For the collection of fines and confiscated money on the spot, unified receipts for fines and confiscated money/goods printed exclusively by the municipal finance department shall be issued.The fines and confiscated money collected shall be turned over to the State Treasury according to the provisions.
- 为适应加工贸易发展形势,加强加工贸易管理,自2007年7月1日起,加工贸易企业申请保税进口料件内销的,一律由原出具《加工贸易业务批准证》的商务主管部门负责按《加工贸易保税进口料件内销审批暂行办法》规定受理和审批。 For the purpose of adapting to the development situation of processing trade and strengthening the administration of processing trade, from July 1st, 2007, when any processing trade enterprise applies for selling bonded import materials in domestic market, the application shall be accepted, examined and approved by the original competent commerce department issuing the Approval Certificate for Processing Trade Business according to the Interim Measures for Examining and Approving the Domestic Sales of Bonded Import Materials of Processing Trade.
- 对无有效的黄热病预防接种证书的人员,卫生检疫机关可以从该人员离开感染环境的时候算起,实施6日的留验,或者实施预防接种并留验到黄热病预防接种证书生效时为止。 For those without valid certificate of inoculation, the health and quarantine organ may exercise check-up detention for a period of 6 days counting from the day they left the contaminated place or they may have on-site inoculation against yellow fever and stay until the certificate comes into effect.
- 禁止伪造经销商档案。 Forgery of operator files is forbidden.
- 市场生、熟食品应分区销售,防止交叉污染。 Fresh and cooked food shall be shelved in different division to prevent crossing contamination.
- 中华人民共和国国境卫生检疫法 FRONTIER HEALTH AND QUARANTINE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
当前第2页 共2页
上一页
跳转到第
页
最后更新