- 中国国防与国家安全法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国国防与国家安全法律法规中英数据库
- 3、粒度小于500微米 With diameter of less than 500 mm
- 1、颗粒均匀 With particle of uniform diameter;
- (3)品质因数为1×108以上(每秒转换次数除以精度) With quality factor of over 1?108 (complete conversion times per second divided by accuracy);
- 协定和其他具有条约性质的文件经核准后,属于双边的,由外交部办理与缔约另一方互换核准书或者以外交照会方式相互通知业已核准的手续;属于多边的,由外交部办理向有关保存国或者国际组织交存该核准书的手续。核准书由国务院总理签署,也可以由外交部长签署。 With respect to approved agreements and other approved instruments of the nature of a treaty, in the case of a bilateral one, the Ministry of Foreign Affairs shall execute the formalities for the exchange of the instruments of approval with the other contracting party or for mutual notification by diplomatic notes of the approval. In the case of a multilateral one, the Ministry of Foreign Affairs shall execute the formalities for the deposit of the instrument of approval with the depositary state or international organization concerned. The instrument of approval shall be signed by the Premier of the State Council, but may also be signed by the Minister of Foreign Affairs.
- 国务院其他有关部门管辖系统内的单位承担本部门业务范围内的测绘任务,由该部门进行测绘资格审查。 With respect to units, under the jurisdiction of other relevant departments under the State Council, undertaking surveying and mapping missions within the specialized scope of their respective departments, their qualification of surveying and mapping shall be verified by their respective departments.
- 国防科学技术工业委员会、对外贸易经济合作部应当自收到国家原子能机构转送的核出口申请表和本条例第七条所列文件及审查意见之日起15个工作日内提出复审意见,并通知申请人。 Within 15 working days after receiving the nuclear exports application form, the documents required by Article 7 of these regulations, and the review report forwarded by the CAEA, COSTIND and MOFTEC shall submit a review report and notify the applicant.
- 在永久性测量标志安全控制范围内,不得采矿、取土、挖沙、采石、爆破、射击以及进行其他危害测量标志安全和使用效能的活动。 Within the security control area of a permanent surveying marker, no mining, earth-gathering, sand-excavating, quarrying, demolition, shooting and other activities which endanger the safety and effective utilization of the surveying markers shall be allowed.
- 未经许可,任何单位或者个人不得出口导弹及相关物项和技术。 Without being licensed, no unit or individual shall export missiles and missile-related items and technologies.
- 香港驻军以外的人员、车辆、船舶和飞行器未经香港驻军最高指挥官或者其授权的军官批准,不得进入军事禁区。 Without permission of the Commander of the Hong Kong Garrison or other officers as he may authorize to give such permission, no person, vehicle, vessel or aircraft other than those of the Hong Kong Garrison shall enter the military restricted zones.
- 未经登记,任何单位或者个人不得经营导弹相关物项和技术出口。具体登记办法由国务院外经贸主管部门规定。 Without such registration, no unit or individual shall export missile-related items and technologies. The specific measures for such registration shall be formulated by the competent foreign economic and trade department of the State Council.
- 4、传授知识 Working knowledge
- (2)在规定的工作温度范围内精度超过全量程的1/10000以上 ② With accuracy exceeding 1/10000 of the whole range in the rated temperature scope;
- (3)品质因数为1×108以上(每秒转换次数除以精度) ③With quality factor of over 1′108 (complete conversion times per second divided by accuracy);
当前第3页 共3页
上一页
跳转到第
页
最后更新