加入收藏 | 设置首页
 专业搜索
中国民事刑事法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国民事刑事法律法规中英数据库

香港居民不受任意或非法逮捕、拘留、监禁。禁止任意或非法搜查居民的身体、剥夺或限制居民的人身自由。禁止对居民施行酷行、任意或非法剥夺居民的生命。    No Hong Kong resident shall be subjected to arbitrary or unlawful arrest, detention or imprisonment. Arbitrary or unlawful search of the body of any resident or deprivation or restriction of the freedom of the person shall be prohibited. Torture of any resident or arbitrary or unlawful deprivation of the life of any resident shall be prohibited.
香港特别行政区立法机关制定的任何法律,均不得同本法相抵触。    No law enacted by the legislature of the Hong Kong Special Administrative Region shall contravene this Law.
一切法律、行政法规和地方性法规都不得同宪法相抵触。    No laws or administrative or local rules and regulations may contravene the Constitution.
一切法律、行政法规和地方性法规都不得同宪法相抵触。    No laws or administrative or local rules and regulations may contravene the Constitution.
被害人在追诉期限内提出控告,人民法院、人民检察院、公安机关应当立案而不予立案的,不受追诉期限的限制。    No limitation on the period for prosecution shall be imposed with respect to a case which should have been but is not filed by a People's Court, People's Procuratorate or public security organ after the victim brings a charge within the period for prosecution.
被害人在追诉期限内提出控告,人民法院、人民检察院、公安机关应当立案而不予立案的,不受追诉期限的限制。    No limitation on the period for prosecution shall be imposed with respect to a case which should have been but is not filed by a People's Court, People's Procuratorate or public security organ after the victim brings a charge within the period for prosecution.
任何人不得压制和打击报复。    No one may suppress such complaints, charges and exposures or retaliate against the citizens making them.
任何人不得压制和打击报复。    No one may suppress such complaints, charges and exposures or retaliate against the citizens making them.
县级以上的地方各级人民代表大会常务委员会的组成人员不得担任国家行政机关、审判机关和检察机关的职务。    No one on the standing committee of a local people's congress at or above the county level shall hold office in state administrative, judicial and procuratorial organs.
县级以上的地方各级人民代表大会常务委员会的组成人员不得担任国家行政机关、审判机关和检察机关的职务。    No one on the standing committee of a local people's congress at or above the county level shall hold office in state administrative, judicial and procuratorial organs.
全国人民代表大会常务委员会的组成人员不得担任国家行政机关、审判机关和检察机关的职务。    No one on the Standing Committee of the National People's Congress shall hold office in any of the administrative, judicial or procuratorial organs of the state.
全国人民代表大会常务委员会的组成人员不得担任国家行政机关、审判机关和检察机关的职务。    No one on the Standing Committee of the National People's Congress shall hold office in any of the administrative, judicial or procuratorial organs of the state.
任何组织或者个人都不得有超越宪法和法律的特权。    No organization or individual is privileged to be beyond the Constitution or the law.
任何组织或者个人都不得有超越宪法和法律的特权。    No organization or individual is privileged to be beyond the Constitution or the law.
任何组织或者个人不得侵占、买卖、出租或者以其他形式非法转让土地。    No organization or individual may appropriate, buy, sell or lease land or otherwise engage in the transfer of land by unlawful means.
任何组织或者个人不得侵占、买卖、出租或者以其他形式非法转让土地。    No organization or individual may appropriate, buy, sell or lease land or otherwise engage in the transfer of land by unlawful means.
对累犯以及因杀人、爆炸、抢劫、强奸、绑架等暴力性犯罪被判处十年以上有期徒刑、无期徒刑的犯罪分子,不得假释。    No parole shall be granted to recidivists or criminals who are sentenced to more than 10 years of imprisonment or life imprisonment for crimes of violence such as homicide, explosion, robbery, rape and kidnap.
对累犯以及因杀人、爆炸、抢劫、强奸、绑架等暴力性犯罪被判处十年以上有期徒刑、无期徒刑的犯罪分子,不得假释。    No parole shall be granted to recidivists or criminals who are sentenced to more than 10 years of imprisonment or life imprisonment for crimes of violence such as homicide, explosion, robbery, rape and kidnap.
任何国家机关、社会团体和个人不得强制公民信仰宗教或者不信仰宗教,不得歧视信仰宗教的公民和不信仰宗教的公民。    No state organ, public organization or individual may compel citizens to believe in, or not to believe in, any religion; nor may they discriminate against citizens who believe in, or do not believe in, any religion.
任何国家机关、社会团体和个人不得强制公民信仰宗教或者不信仰宗教,不得歧视信仰宗教的公民和不信仰宗教的公民。    No state organ, public organization or individual may compel citizens to believe in, or not to believe in, any religion; nor may they discriminate against citizens who believe in, or do not believe in, any religion.
任何单位和个人不得挪用或者自行处理。    No units or individuals shall misappropriate them or dispose of them without authorization.
当前第2页 共2页 上一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3