- 中国商业贸易法律法规中英数据库(二) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国商业贸易法律法规中英数据库(二)
- 订立入伙协议时,原合伙人应当向新合伙人告知原合伙企业的经营状况和财务状况。 When the partnership admission agreement is concluded, the original partners shall inform the new partner the original partnership's operating and financial conditions.
- 被追索人清偿债务时,持票人应当交出汇票和有关拒绝证明,并出具所收到利息和费用的收据。 When the person against whom the right of recourse is exercised settles the liabilities, the holder shall surrender the bill of exchange together with the relevant evidence of dishonor and issue a receipt of interest and expenses paid.
- 行使再追索权的被追索人获得清偿时,应当交出汇票和有关拒绝证明,并出具所收到利息和费用的收据。 When the person who exercises the right of re - recourse is reimbursed, he shall surrender the bill of exchange and relevant evidence of dishonor and issue a receipt of interest and expenses paid.
- 以人民币支付中华人民共和国境内的一切公共的和私人的债务,任何单位和个人不得拒收。 When the Renminbi is used to repay all public or private debts within the territory of the People's Republic of China, no units or individuals may refuse to accept it.
- 通过招标、拍卖或者其他公开竞争方式取得户外广告阵地使用权的,其市容整治费的征收标准应当低于通过协议方式取得阵地使用权的征收标准。 When the right to use outdoor advertisement positions are acquired through bid invitation, at an auction, or through other means of open competition, the applicable rate of city appearance maintenance fee shall be lower than the rate for the right to use outdoor advertisement positions that are acquired through agreement.
- 税务机关依照前款规定利润率或者收入额时,法律、法规、规章另有规定的,依照其规定执行。 When the tax authorities appraise and determine profit rates or revenues in accordance with the provisions of the preceding paragraph, and where other treatment is provided by the laws, regulations and rules, such other treatment shall be applicable.
- 税务机关派出人员进行检查时,应当出示证件,并负责保密。 When the tax officials dispatched by the tax authorities carry out inspections, they shall show and present their certificates and shall be responsible for keeping confidential therefor.
- 税务机关在进行关联业务调查时,企业及其关联方,以及与关联业务调查有关的其他企业,应当按照规定提供相关资料。 When the tax organ investigates into the affiliated transactions, the enterprise and its affiliated parties, as well as other enterprises in relation to the affiliated transactions under investigation, shall, according to the related provisions, provide the related materials.
- 被推定具有市场支配地位的经营者,有证据证明不具有市场支配地位的,不应当认定其具有市场支配地位。 When the Undertakings assumed to have a dominant market position can prove, that they do not have a dominant market, shall not be assumed to have a dominant market position.
- 发生销售折让的,在收回原发票并注明“作废”字样后,重新开具销售发票。 when there are discount and allowance for sales, a sale invoice shall be re-drawn up after recovering the original invoice and the word ""invalid” is clearly stated.
- 确有必要到外省、自治区、直辖市印制的,应当由省、自治区、直辖市税务机关商印制地省、自治区、直辖市税务机关同意,由印制地税务机关指定的印制发票的企业印制。 when there is really the need that invoices must be printed in other provinces, autonomous regions and municipalities, the tax authorities of the provinces, autonomous regions and municipalities shall discuss the matter with the tax authorities of the provinces, autonomous regions and municipalities which are the printing places and obtain their agreement, the invoices shall be printed by the invoice- printing enterprises designated by the tax authorities of the printing places.
- 需要调出空白发票查验时,应当开付收据;经查无问题时应当及时退还。 When there is the need to transfer out blank invoices for examination, the examiner should make out a receipt;the blank invoice, when proved no problem, should be returned immediately.
- 各清单归并为同一份报关单时,各清单中载明的商品项在商品编号、商品名称、规格型号、单位、原产国(地区)、单价和币制均一致的情况下可以进行数量和总价的合并。 When various lists are incorporated into one customs declaration form, the commodity items stated in these lists may be incorporated in terms of quantity and total price, provided that all the commodity serial numbers, commodity names, specifications, units, countries (regions) of origin, unit prices and currencies are consistent.
- 由于前款规定的原因,经市或者区、县规划局或者市或者区、县市政委办公室书面通知撤除户外广告设施,而设置申请人拒不撤除的,市或者区、县规划局和市或者区、县市政委办公室有权代为撤除,所需费用由设置申请人承担。 When, for reasons mentioned in the preceding Section, the municipal or district / county planning bureau and the municipal or district / county office of municipal administration have given written notice requesting an applicant to remove the outdoor advertising facilities, and the applicant refuses to comply, the municipal or district / county planning bureau and the municipal or district / county office of municipal administration shall have the power to remove the facilities for the applicant, the expenses incurred shall be borne by the applicant.
- 合营企业需要时可在中国境外设立分支机构。? Whenever necessary, an equity joint venture may set up affiliated agencies outside China.
- 汇票未按照规定期限提示承兑的,持票人丧失对其前手的追索权。 Where a bill of exchange is not presented for acceptance within the prescribed period, the holder thereof shall lose the right of recourse against his prior parties.
- 有限责任公司成立后设立分公司,应当由公司法定代表人向公司登记机关申请登记,领取营业执照。 Where a branch company is to be established after the establishment of the limited liability company, the company's legal representative shall apply to the company registration authority for registration of such branch company, and it shall be issued a business license.
- 股份有限公司成立后设立分公司,应当由公司法定代表人向公司登记机关申请登记,领取营业执照。 Where a branch company is to be established after the joint stock limited company's establishment, the company's legal representative shall apply to the company registration authority for registration of such branch company, and it shall be issued a business license.
- 境内证券公司在境外设立的分支机构担任投资顾问的,可以不受前款第(三)项规定的限制。 Where a branch that established outside the territory of China by a securities company within the territory of China acts as an investment consultant, it shall not be restricted by Subparagraph 3 of the preceding paragraph.
- 书面审理的案件,仲裁庭应当在仲裁庭成立之日起90天内作出仲裁裁决书。 Where a case is examined on the basis of documents only, the arbitration tribunal shall render an arbitral award within 90 days from the date on which the arbitration tribunal is formed.
- 首席代表在其他机构兼职,或未报告擅自离境超过三十日的,中国证监会可以要求其交易所更换首席代表。 Where a chief representative concurrently holds a post in any other institution or goes abroad for more than 30 consecutive days without reporting, the CSRC may require the stock exchange to replace the chief representative.
- 离境时间连续超过三十日的,应当向中国证监会报告,并指定专人代行其职。 Where a chief representative goes abroad for 30 consecutive days, he shall file a report with the CSRC and designate a special person to carry out the duties on his behalf.
- 中国企业的企业名称与外国(地区)企业的企业名称在中国境内发生争议并向登记主管机关申请裁决时,由国家工商行政管理局依据我国缔结或者参加的国际条约的规定的原则或者本规定处理。 Where a Chinese enterprise and an enterprise of a foreign country (or region) dispute over an enterprise name in China's territory and appeal for an adjudication to a competent registration authority, the State Administration for Industry and Commerce shall make a decision in accordance with the principles specified in the international treaties which China has concluded or participated, or these Provisions.
- 公司增加或者减少注册资本,应当依法向公司登记机关办理变更登记。 Where a company is to increase or reduce its registered capital, a amendment registration shall be carried out with the company registration authority in accordance with the law.
- 股份有限公司合并、分立的,还应当提交国务院授权部门或者省、自治区、直辖市人民政府的批准文件。 Where a company limited by shares is merged or divided, the approval documents from the state -authorized department or from the people's government of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government should also be submitted.
最后更新