- 中国商业贸易法律法规中英数据库(二) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国商业贸易法律法规中英数据库(二)
- 当事人申请证据保全,仲裁委员会应当将当事人的申请提交证据所在地的人民法院作出裁定。 When a party applies for taking interim measures of protection of evidence, the Arbitration Commission shall submit the party's application to the people's court in the place where the evidence is located for a ruling.
- 任何人在成为前款所列人员时,其原已持有的股票,必须依法转让。 When a person becomes one of the personnel listed in the preceding paragraph, he or she shall transfer his or her stocks in accordance with the law.
- 证券交易所依照授权作出前款规定的决定时,应当及时作出公告,并报国务院证券监督管理机构备案。 When a security exchange makes the decision mentioned in the paragraph above, it shall promptly make the announcement and report the announcement to the securities regulatory body of the State Council for the record.
- 调解达成协议的,仲裁庭应当制作调解书或者根据协议的结果制作裁决书。调解书与裁决书具有同等法律效力。 When a settlement agreement is reached by conciliation, the arbitration tribunal shall prepare the conciliation statement or the award on the basis of the results of the settlement agreement. A conciliation statement shall have the same legal force as that of an award.
- 被保险财产的损失。应由第三人负责赔偿的,如果投保方向保险方提出要求,保险方可以按照合同规定先予赔偿,但投保方必须将追偿权转让给保险方,并协助保险方向第三者追偿。 When a third person should be responsible for paying compensation for losses with respect to the insured property, if the policy holder submits a claim against the insurer, the insurer may first make compensation in accordance with the provisions of the contract, but the policy holder must assign its right to recover compensation to the insurer and assist him in recovering the compensation from the third person.
- 按照规定发布公益宣传内容的,可以按照公益宣传内容占户外广告内容的面积或者时间比例减缴市容整治费。 When advertisements have contents propagating public welfare in accordance with relevant stipulations, the city appearance maintenance fee shall be reduced in proportion to the space or time such public welfare contents take in the total space or time taken by the advertisements.
- 以协议方式收购上市公司时,达成协议后,收购人必须在三日内将该收购协议向国务院证券监督管理机构及证券交易所作出书面报告,并予公告。 When an agreement for purchasing a listed company by agreement is reached, the purchaser shall file in written form, within three days, a report on the purchase agreement with the securities regulatory body under the State Council and with the stock exchanges.
- 企业依法清算时,应当以清算期间作为一个纳税年度。 When an enterprise is under liquidation according to law, the liquidation period shall be a tax year.
- 企业在报送企业所得税纳税申报表时,应当按照规定附送财务会计报告和其他有关资料。 When an enterprise submits an enterprise income tax return, the financial statements and other related materials shall be attached in accordance with the related provisions.
- 保险人依照前款规定解除合同,投保人已交足二年以上保险费的,保险人应当按照合同约定退还保险单的现金价值;投保人未交足二年保险费的,保险人应当在扣除手续费后,退还保险费。 When an insurer terminates the contract in accordance with the preceding paragraph, and the applicant has paid the premiums for two years or more, the insurer shall return the cash value of the policy to the applicant in accordance with the contract. In the event that the applicant has paid the premiums for less than two years , the insurer shall return the premiums to the applicant with the expenses deducted therefrom.
- 外商投资企业预先单独申请企业名称登记注册时,应当提交企业组建负责人签署的申请书、项目建议书、可行性研究报告的批准文件,以及投资者所在国(地区)主管当局出具的合法开业证明。 When applying separately for the enterprise name registration in advance, the application signed by the head of the enterprise organizing group, approvals of project proposal and feasibility study report and the certificate of its legal business operation issued by the competent authority of the foreign country (region) where the investor comes from shall be submitted.
- 预先单独申请企业名称登记注册时,应当提交企业组建负责人签署的申请书、章程草案和主管部门或者审批机关的批准文件。 When applying separately for the enterprise name registration in advance, the application signed by the head of the enterprise organizing group, the draft articles of association and the approvals issued by the competent authority or an examining and approving department shall be submitted.
- 中国人民银行为执行货币政策,运用前款所列货币政策工具时,可以规定具体的条件和程序。 When applying the monetary policy instruments listed in the preceding paragraph to implement monetary policies, The People's Bank of China may work out specific requirements and procedures.
- 无记名股票持有人出席股东大会的,应当于会议召开五日以前至股东大会闭会时止将股票交存于公司。 When attending a meeting of shareholders' general committee, holders of bearer share certificates shall deposit such certificates at the company from the 5th day prior to the meeting until the closing of the meeting.
- 变更登记事项的,变更登记费为100元。 When changing the registered items, the fee of alternation registration is RMB 100.
- 客户的证券买卖委托,不论是否成交,其委托记录应当按规定的期限,保存于证券公司。 When customers authorize purchase or sale of securities, securities companies shall retain the records of authorization for safekeeping within a prescribed period, regardless of whether the transaction is effected or not.
- 作此选择时,以首先提出选择的为准;如有争议,应由仲裁委员会作出决定。 When deciding on where the case should be arbitrated, the first choice should be final. In case of any dispute, the Arbitration Commission will make a decision accordingly.
- 领取《企业法人营业执照》的,设立登记费按注册资本总额的千分之一缴纳;注册资本超过1000万元的,超过部分按千分之零点五缴纳;注册资本超过1亿元的,超过部分不再缴纳。 When drawing a Business License of Enterprise Legal Person, the fee of establishment registration shall be paid at one thousandth of the registered capital; Where the registered capital exceeds RMB ten million, the fee for the exceeded part shall be paid at point five thousandth of it; Where the registered capital exceeds RMB one hundred million, the fee for the exceeded part does not need to be paid.
- 领取《营业执照》的,设立登记费为300元。 When drawing a Business License, the fee of establishment registration is RMB 300.
- 因城市规划调整或者社会公共利益的需要,需撤除户外广告设施的,市或者区、县规划局和市或者区、县市政委办公室可以按照各自职责,书面通知设施设置申请人撤除。 When due to an adjustment of the city planning or for reasons of public interest, it is necessary to remove outdoor advertising facilities, the municipal or district / county planning bureau and the municipal or district / county office of municipal administration may give written notice within each’s functions and duties, requesting the applicants to remove the outdoor advertising facilities.
- 纳税人从事代理报关业务,应按其从事代理报关业务取得的全部价款和价外费用向委托人开具发票。 When engaging in the business of commissioned customs declarations, a taxpayer shall produce invoices to the trustor in terms of all the fees levied from the principal and other expenses from the business of commissioned customs declarations.
- 纳税人从事代理报关业务,应凭其取得的开具给本纳税人的发票或其它合法有效凭证作为差额征收营业税的扣除凭证。 When engaging in the business of commissioned customs declarations, A taxpayer shall take the invoices produced thereto or other valid certificates as the vouchers for deduction of business tax.
- 纳税人从事代理报关业务,以其向委托人收取的全部价款和价外费用扣除以下项目金额后的余额为计税营业额申报缴纳营业税: When engaging in the business of commissioned customs declarations, the taxpayer shalldeclare and pay the business tax on the basis of the balance of all the fees levied from the principal and other expenses deducted by the amount of the following items:
- 持票人行使票据权利,应当按照法定程序在票据上签章,并出示票据。 When exercising the rights on a negotiable instrument, the holder shall sign it according to legal procedures and present it.
- 被申请人提出反请求,应当按照仲裁委员会的仲裁费用表的规定预缴仲裁费。 When filing a counterclaim, the Respondent must pay an arbitration fee in advance according to the Arbitration Fee Schedule of the Arbitration Commission.
最后更新