- 中国商业贸易法律法规中英数据库(二) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国商业贸易法律法规中英数据库(二)
- 转关运输货物税率的适用日期,由海关总署另行规定。 Date of application of tariff rate for transit goods will be worked out by the Customs General Administration separately.
- 转关运输货物税率的适用日期,由海关总署另行规定。 Date of application of tariff rate for transit goods will be worked out by the Customs General Administration separately.
- (十一)订立合同的年、月、日。 Day, month and year of the signing of the contract.
- (一)欺骗投保人、被保险人或者受益人; deceiving the applicant, the insured or the beneficiary;
- 《国务院关于修改〈中华人民共和国城镇土地使用税暂行条例〉的决定》,将外商投资企业和外国企业纳入城镇土地使用税的征收范围,是国家加强土地管理的重要举措,有利于发挥税收的经济杠杆作用,引导各类企业合理、节约利用土地,保护土地资源,公平税收负担。 Decision of the State Council on the Modification of 'Interim Regulations of the People's Republic of China Governing Land Use Tax in Cities and Towns', which brings foreign-invested enterprises and foreign enterprises into the levy scope of urban land use tax, is an important measure of the country to strengthen administration of land, is conducive to give full play to taxation as an economic leverage, guide enterprises of all types to utilize land reasonably and economically, protect land resources, and make tax burden fair.
- 中国人民银行令第1号?根据《中华人民共和国反洗钱法》、《中华人民共和国中国人民银行法》等法律规定,中国人民银行制定了《金融机构报告涉嫌恐怖融资的可疑交易管理办法》,经2007年6月8日第13次行长办公会议通过,现予发布,自发布之日起施行。中国人民银行行长周小川?二○○七年六月十一日 Decree No.1, 2007 of the People's Bank of China [2007]No.1 Under the Anti-Money Laundering Law of the People's Republic of China, the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China and other laws and regulations, the People's Bank of China constituted the Measures for the Administration of Financial Institutions' Report of Transactions Suspicious of Financing for Terrorist Purposes have been adopted at the 13th executive meeting on June 8th, 2007. They are hereby promulgated and shall enter into force as of the promulgation date. President Zhou Xiaochuan June 11, 2007
- 中国人民银行令第3号? 根据《中华人民共和国中国人民银行法》、《中华人民共和国商业银行法》等法律规定,中国人民银行制定了《同业拆借管理办法》,经2007年6月8日第13次行长办公会议通过,现予公布,自2007年8月6日起施行。中国人民银行行长周小川 二○○七年七月三日 Decree of the People's Bank of China [2007] No.3?? The Measures for the Administration of Interbank Borrowing, which were constituted by the People's Bank of China in accordance with the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China, the Law of the People's Republic of China on Commercial Banks and other laws and were adopted at the 13th President's Executive Meeting on June 8, 2007, are hereby promulgated and shall enter into force as of August 6, 2007.? President Zhou Xiaochuan July 3, 2007
- (四)故意造成被保险人死亡、伤残或者疾病等人身保险事故,骗取保险金的; deliberately causing the occurrence of an insured event in the insurance of persons, which leads to the death, injury or illness of the insured, whereupon an insurance claim is fraudulently made; or
- (三)故意造成财产损失的保险事故,骗取保险金的; deliberately causing the occurrence of an insured event which leads to property damage, whereupon an insurance claim is fraudulently made;
- 中华人民共和国外资保险公司管理条例实施细则 Detailed Rules for Implementation of Regulations of the People’s Republic of China on Administration of Foreign-funded Insurance Companies
- 中华人民共和国中外合作经营企业法实施细则 Detailed Rules for the Implementation of the Law of the PRC on Sino-Foreign Contractual Joint Ventures
- 中华人民共和国税收征收管理法实施细则 DETAILED RULES FOR THE IMPLEMENTATION OF THE LAW OFTHEPEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA TO ADMINISTER THE LEVYING AND COLLECTION OF TAXES
- ?? (七)营业场所和与业务有关的其他设施的资料; details of business premises and other facilities commensurate with an insurance business; and
- ?? (五)公司分立或者合并; division or merger of the insurance company;
- 文件名称 ? Document Name
- 境内机构应当按照国务院关于外债统计监测的规定办理外债登记。 Domestic enterprises shall carry out registration of foreign debts in line with State Council rules on the statistics compiling and monitoring of foreign debts.
- 禁止证券交易所、证券公司、证券登记结算机构、证券交易服务机构、社会中介机构及其从业人员,证券业协会、证券监督管理机构及其工作人员,在证券交易活动中作出虚假陈述或者信息误导。 During securities trading, securities exchanges, securities companies, organs for securities registration and settlement, organs providing securities trading services, and intermediary organs and their workers, and securities regulatory organs and their workers are now allowed to give falsified statements or provide misleading information.
- 在审查期间,传销企业必须停止发展传销员,不得扩大营业活动。 During the period of evaluation, pyramid retail enterprises must stop developing retail personnel and may not expand business activities.
- 在保留期内不得用于从事生产经营活动。 During the reservation period, the enterprise may not use the reserved name for carrying out its business for profit.
当前第6页 共6页
上一页
跳转到第
页
最后更新