- 中国商业贸易法律法规中英数据库(二) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国商业贸易法律法规中英数据库(二)
- 在户外广告设施设置或者内容发布活动中违反其他有关规定的,由有关部门依法予以处罚。 Relevant departments shall punish according to law those who violate other relevant provisions in installing outdoor advertising facilities or in releasing activities of contents of advertisements.
- 对已经确定的印制企业,必须按规定建立相应的管理制度,加强监督检查; Relevant management systems must be established according to stipulations in designated printing enterprises, strengthen supervision and check;
- (四)调整负责人及有关管理人员。 replacing its responsible senior management and relevant personnel involved.
- 国务院关于上海外高桥、天津港、深圳福田、深圳沙头角、大连、广州、厦门象屿、张家港、海口、青岛、宁波、福州、汕头、珠海、深圳盐田保税区的批复(国函〔1991〕26号、国函〔1991〕32号、国函〔1992〕43号、国函〔1992〕44号、国函〔1992〕148号、国函〔1992〕150号、国函〔1992〕159号、国函〔1992〕179号、国函〔1992〕180号、国函〔1992〕181号、国函〔1993〕3号等) ? Replies of the State Council on Shanghai Waigaoqiao, Tianjin Port, Shenzhen Futian, Shenzhen Shaotoujiao, Dalian, Guangzhou, Xiamen Xiangyu, Zhangjiagang, Haikou, Qingdao, Ningbo, Fuzhou, Shantou, Zhuhai and Shenzhen Yantian Bonded Areas (Guo Han [1991] No.26, Guo Han [1991] No. 32, Guo Han [1992] No.43, Guo Han [1992] No.44, Guo Han [1992] No.148 Guo Han [1992] No.150, Guo Han [1992] No.159, Guo Han [1992] No.179, Guo Han 0 [1992] No.18, Guo Han [1992] No.181, and Guo Han [1993] No.3)
- 《国务院关于〈北京市新技术产业开发试验区暂行条例〉的批复》(国函〔1988〕74号)? Reply of the State Council about the Interim Regulation on Beijing Pilot Zone for the Development of New Technology Industry (Guo Han [1988] No. 74)
- 《国务院关于开发建设苏州工业园区有关问题的批复》(国函〔1994〕9号) ? Reply of the State Council on the Development and Construction of Suzhou Industrial Park (Guo Han [1994] No. 9)
- 7 《国务院关于在福建省沿海地区设立台商投资区的批复》(国函〔1989〕35号) ? Reply of the State Council on the Establishment of Taiwan Businessmen Investment Areas in the Coastal Areas of Fujian Province (Guo Han [1989] No. 35).
- 《对福建省关于建设厦门经济特区的批复》(〔80〕国函字88号) ? Reply to Fujian Province on the Construction of Xiamen Special Economic Zone (Guo Han [80] No. 88)
- 审计特派员根据审计机关的授权,依法进行审计工作。 Resident audit officers shall, according to the authorization of audit institutions, conduct audit work in accordance with the law.
- 债权人会议的决议,对于全体债权人均有约束力。 Resolutions of the creditors' meeting shall have binding force on all the creditors.
- 债权人会议的决议,对于全体债权人均有约束力。 Resolutions of the creditors' meeting shall have binding force on all the creditors.
- 债权人会议的决议,对于全体债权人均有约束力。 Resolutions of the creditors' meeting shall have binding force on all the creditors.
- ?? (五)拟任职的高级管理人员的简历和资格证明; resumes and evidence of qualification of the proposed senior management;
- (一)超额承保,情节严重的; retaining for its own account excessive insurance exposures which is regarded as having committed a serious breach; or
- 民办非企业单位修改章程,应当自业务主管单位审查同意之日起30日内,报登记管理机关核准。 Revision of the articles of association of a people-run non-enterprise unit shall, within 30 days starting from the date of examination and consent of the competent business department, be submitted to the registration administration organ for verification and approval.
- 对举报生产、销售假冒伪劣商品案的有功人员要给予奖励,保护举报人的合法权益。 Rewards shall be given according to the merits to those who have reported the crime of producing or selling fake and low-quality commodities, while their legal rights and interests shall be protected.
- 4.提供在中国境内使用的专利权、专有技术、商标权、著作权等而取得的使用费; Royalties such as those received from the provision of patents, proprietary technology, trademarks and copyrights for use in China;
- 中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法实施细则 RULES FOR THE IMPLEMENTATION OF THE INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'SREPUBLIC OF CHINA FOR ENTERPRISES WITH FOREIGN INVESTMENT AND FOREIGNENTERPRISES
- 中华人民共和国外资企业法实施细则 RULES FOR THE IMPLEMENTATION OF THE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON FOREIGN-CAPITAL ENTERPRISES
- 八、房地产业 Ⅷ. Real Estate Industry
当前第5页 共5页
上一页
跳转到第
页
最后更新