- 中国商业贸易法律法规中英数据库(二) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国商业贸易法律法规中英数据库(二)
- (二) 关于擅自发行证券的责任追究。 2. Liability for issuance of securities without approval.
- 2.调低出口退税率的商品清单 2. List of Commodities the Export Rebate Rates of Which Are Lowered (omitted)
- (二)司法机关发布的恐怖组织、恐怖分子名单。 2. list of terrorist organizations or terrorists as announced by judicial authorities;
- 二、调低下列商品的出口退税率 2. Lower the rates of export tax rebate for the following commodities:
- 二、出租方的责任: 2.Liability of the lessor:
- (三) 关于非法经营证券业务的责任追究。任何单位和个人经营证券业务,必须经证监会批准。未经批准的,属于非法经营证券业务,应予以取缔;涉嫌犯罪的,依照《刑法》第二百二十五条之规定,以非法经营罪追究刑事责任。 3. Liability for unlawful operation of securities business. The operation of securities business by any entity or individual shall be subject to the approval of China Securities Regulatory Commission. The operation of securities business shall be unlawful and removed without such an approval,; the offender shall be pursued for criminal obligation on charge of the crime of unlawful business operation if a crime is involved, pursuant to Article 225 of the Criminal Law.
- (三)对完全或者主要依靠该进口农产品水产品形成的动物产品采取限产措施。 3. Limiting the yield of animal products whose production is completely or mainly dependent upon the import of the agricultural products or aquatic products..
- 3.改为免税的商品清单 3. List of Commodities Which Will be Duty Free (omitted)
- (三)联合国安理会决议中所列的恐怖组织、恐怖分子名单。 3. list of terrorist organizations or terrorists as listed in any decision of the Security Council of the United Nations; or
- (四)中国人民银行要求关注的其他恐怖组织、恐怖分子嫌疑人名单。 4. list of other terrorist organization suspects or terrorist suspects that must be paid attention to as required by the People's Bank of China.
- (四)皮革、皮毛制品业 4.Leather, Coat Products Industry
- (五)木材加工及竹、藤、棕、草制品业 5.Lumber Processing Industry and Bamboo, Bine, Palm, Grass Products Industry
- (六)律师出具的法律意见书; 6. legal opinions in written form as issued by attorneys;
- 第六章 法律责任 ?Legal Responsibility
- 中华人民共和国中外合作经营企业法 LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON CHINESE-FOREIGN CONTRACTUAL JOINT VENTURES
- 中华人民共和国企业破产法(试行) Law of the People's Republic of China on Enterprise Bankruptcy (For Trial Implementation)
- 中华人民共和国企业破产法(试行) Law of the People's Republic of China on Enterprise Bankruptcy (For Trial Implementation)
- 中华人民共和国企业破产法(试行) Law of the People's Republic of China on Enterprise Bankruptcy (For Trial Implementation)
- 中华人民共和国外资企业法 LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON FOREIGN-CAPITAL ENTERPRISES
- 中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法 Law of the People's Republic of China on Income Tax of Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises
- 中华人民共和国票据法 Law of the People's Republic of China on Negotiable Instruments
- 中华人民共和国招标投标法 Law of the People's Republic of China on Tenders and Bids
- 中华人民共和国中国人民银行法 Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China
- 民办非企业单位开展章程规定的活动,按照国家有关规定取得的合法收入,必须用于章程规定的业务活动。 Lawful income accrued from activities of people-run non-enterprise units carried out pursuant to the provisions of the articles of association and relevant state provisions must be used for business operations prescribed by the articles of association.
- (二)因违法行为或者违纪行为被撤销资格的律师、注册会计师或者法定资产评估机构、验证机构的专业人员,自被撤销资格之日起未逾五年。 Lawyers, registered accountants, and professionals of statutory asset assessment and verification institutions whose qualifications have been revoked for violation of law or discipline within the last five years.
最后更新