- 中国行政治安法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国行政治安法律法规中英数据库
- 依照前两款的规定撤销行政许可,可能对公共利益造成重大损害的,不予撤销。 Where the annul of an administrative license in accordance with the preceding two paragraphs may seriously impair the public interests, it shall not be annulled
- 申请人提交的申请材料齐全、符合法定形式,行政机关能够当场作出决定的,应当当场作出书面的行政许可决定。 Where the application materials are complete and tally with the statutory form, the administrative shall make a written decision about the administrative license on the spot if it is able to do so
- 两个或者两个以上行政机关以共同名义作出具体行政行为的,共同作出具体行政行为的行政机关是共同被申请人。 Where two or more administrative bodies have undertaken a specific administrative act in their combined name, the administrative bodies which have jointly undertaken the specific administrative act are the joint defending parties of an application.
- 有上述行为之一的,处十五日以下拘留,可以单处或者并处三千元以下罚款;或者依照规定实行劳动教养;构成犯罪的,依法追究刑事责任。 ? Whoever commits one of the above acts shall be detained for a maximum of fifteen days, fined simply or concurrently a maximum commits one of the above acts shall be detained for a maximum of fifteen days, fined simply or concurrently a maximum of three thousand yuan or given re-education through labour according to regulations. Criminal responsibility shall be investigated if the actions constitute a crime.
- 向国家捐赠档案的,档案馆应当予以奖励。 Whoever donates archives to the State shall be rewarded by the archives repositories concerned.
- 教唆或者胁迫、诱骗他人违反治安管理的,按照其所教唆、胁迫、诱骗的行为处罚。 Whoever instigates, coerces or induces others to violate the administration of public security shall be penalized according to the seriousness of the acts he instigates, coerces or induces.
- 利用统计调查损害社会公共利益或者进行欺诈活动的,由县级以上人民政府统计机构责令改正,没收违法所得,可以处以罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任。 Whoever makes use of statistical investigation to jeopardize public interests or engage in fraud shall be ordered by the statistics institution of the people's government at or above the county level to set it right and his illegal gains shall be confiscated, and he may also be fined; if the case constitutes a crime, he shall be investigated for criminal responsibility according to law.
- 嫖宿不满十四岁幼女的,依照刑法第一百三十九条的规定,以强奸罪论处。 Whoring with a girl under the age of fourteen shall be dealt with as rape according to the provisions of Article139 of the Criminal Law.
- 列入会议议程的议案,在交付大会表决前,提案人要求撤回的,经主席团同意,会议对该项议案的审议即行终止。 With agreement of the presidium, deliberation shall be terminated on a bill or proposal placed on the agenda of a session, if the party that submitted the bill or proposal requests its withdrawal before it is referred to the congress for a vote.
- 为处理一定时期内某项特定工作设立的议事协调机构,还应当明确规定其撤销的条件或者撤销的期限。 with regard to the deliberation and coordination agencies set up for handling certain specified work within a certain period, conditions or time limits for their dissolution shall also be clearly stipulated.
- 尚未制定法律、行政法规的,前款规定的国务院部、委员会制定的规章对违反行政管理秩序的行为,可以设定警告或者一定数量罚款的行政处罚。罚款的限额由国务院规定。 With regard to violations of administration order against which no laws or administrative rules and regulations have been enacted, the ministries and commissions under the State Council may create administrative penalty of disciplinary warning or a certain amount of fine in the rules they enact, as stipulated in the preceding paragraph. The specific amounts of fine shall be laid down by the State Council.
- 尚未制定法律、法规的,前款规定的人民政府制定的规章对违反行政管理秩序的行为,可以设定警告或者一定数量罚款的行政处罚。罚款的限额由省、自治区、直辖市人民代表大会常务委员会规定。 With regard to violations of administration order against which no laws or regulations have been enacted, the people's governments may create administrative penalty of disciplinary warning or certain amount of fine in the rules they enact, as stipulated in the preceding paragraph. The specific amounts of fine shall be laid down by the standing committees of the people's congresses of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government.
- 集体所有的和个人所有的档案,档案的所有者有权公布,但必须遵守国家有关规定,不得损害国家安全和利益,不得侵犯他人的合法权益。 With respect to collectively-owned or individually-owned archives, the owners shall have the right to make them public but they must abide by the relevant State regulations, and may not endanger the security and interests of the State or encroach upon the lawful rights and interests of others.
- 邮寄送达,以挂号回执上注明的收件日期为送达日期。 With respect to service by mail, the date indicated on the receipt of registered mail shall be the date of service.
- 前款所列档案,档案所有者可以向国家档案馆寄存或者出卖; With respect to the archives mentioned in the preceding paragraph, owners may deposit them with or sell them to State archives repositories;
- 以暴力、威胁方法阻碍复议人员依法执行职务的,依法追究其刑事责任。 With respect to those who have resorted to violence or threat to hamper the personnel handling reconsideration cases from executing their duties, their criminal responsibilities shall be investigated according to the law.
- 经人民法院许可,当事人和其他诉讼代理人可以查阅本案庭审材料,但涉及国家秘密和个人隐私的除外。 With the approval of the people's court, parties and other agents ad litem may consult the materials relating to the court proceedings of the case, except those that involve state secrets or the private affairs of individuals.
- 市辖区、不设区的市的人民政府,经上一级人民政府批准,可以设立若干街道办事处,作为它的派出机关。 With the approval of the people's government at the next higher level, the people's government of a municipal district or city not divided into districts may establish neighbourhood offices as its agencies.
- 经居民会议同意,可以从居民委员会的经济收入中给予适当补助。 With the approval of the residents assembly, appropriate subsidies may be granted by using some of the residents committee's financial revenues.
- 原办理机关应当自收到复查请求之日起30日内提出复查意见,并予以答复。 Within 30 days from receipt of the request for review of the decision The original administrative authority shall render its opinion and issue a reply.
- 行政机关实施检验、检测、检疫,应当自受理申请之日起五日内指派两名以上工作人员按照技术标准、技术规范进行检验、检测、检疫。 Within 5 days from the day when the administrative organ accepts an application, at least 2 functionaries shall be designated to conduct inspection, testing or quarantine according to the technical standards or criteria.
- 任何部门和单位不得擅自设立收费项目和提高收费标准。 Without authorization no department or unit may work out projects for administrative charges and heighten charging standards.
- 未经作出行政许可决定的行政机关批准,不得擅自停业、歇业。 Without the approval of the licensing administrative organ, it may not stop or suspend its business
当前第4页 共4页
上一页
跳转到第
页
最后更新