加入收藏 | 设置首页
 专业搜索
中国商业贸易法律法规中英数据库(二)    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国商业贸易法律法规中英数据库(二)

特殊情况下,由付款方向收款方开具发票。    Under special circumstances, the payer draws up invoices for the payee.
有下列情形之一的,反垄断执法机构应当恢复调查:    Under the following circumstances, the antimonopoly execution authorities shall regain the investigation:
有下列 情形之一的,国务院反垄断执法机构经书面通知经营者,可以延长前款规定的审查期限,但最长不得超过六十日:    Under the following circumstances, the time limit stipulated in the first paragraph may be extended to add 60 days after notifying the undertakings in written form:
依据《中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法实施细则》第七十五条第(七)项的规定,外商投资举办的产品出口企业,在依照税法规定免征、减征企业所得税期满后,凡当年出口产品产值达到当年企业产品产值70%以上的,可以按照税法规定减半征收企业所得税。    Under the stipulations of Item 7 of Article 75 of the Detailed Rules for the Implementation of the Income Tax Law of the People's Republic of China for Foreign-invested Enterprises and Foreign Enterprises, foreign-invested export enterprises may pay their enterprise income taxes in half under tax laws upon the expiration of their legal tax exemption and reduction period, in the event that the value of the products exported in that year accounts for no less than 70% of their total output value in that year.
(二)为无民事行为能力人承保以死亡为给付保险金条件的保险的。    undertaking to provide life insurance where death is the prerequisite for the payment of the insurance benefits, for those who have no civil legal capacity.
前款规定行业的经营者应当依法经营,诚实守信,严格自律,接受社会公众的监督,不得利用其控制地位或者专营专卖地位损害消费者利益。    Undertakings mentioned above shall lawfully operate, be honest and faithful, be strict self-discipline, accept social supervision, shall not damage interests of consumers using their dominant or exclusive positions.
属于前款第一项至第五项情形,不适用本法第十三条、第十四条规定的,经营者还应当证明所达成的协议不会严重限制相关市场的竞争,并且能够使消费者分享由此产生的利益。    Undertakings pursuant to (i) to (v), and therefore exempted from Article 13, 14, must additionally prove, that the agreements can enable consumers to share impartially the interests derived from the agreements, and will not entirely eliminate the competition in relevant market.
有前款第二项、第三项规定的情形,其中有的经营者市场份额不足十分之一的,不应当推定该经营者具有市场支配地位。    Undertakings with a market share of less than 1/10 will not be deemed as occupying a dominant market position even if they fall within the scope of second or third item.
开具发票的单位和个人要建立发票存放和保管制度,设置发票登记簿,并定期向税务机关报告发票使用情况;    Units and individuals who draw up invoices should establish a system of depositing and keeping invoices, set up an invoice registration book and regularly report to tax authorities on the use of invoices;
业务上有特殊需要须印明单位名称的用票单位,由税务机关统一安排,不必再与印刷厂家联系。    units using invoice which has to print the name of the unit for special needs in business shall be arranged exclusively by tax authorities, the unit no longer needs to contact the printing house.
除非双方当事人已从仲裁委员会仲裁员名册中共同选定了一名独任仲裁员,双方当事人应在被申请人收到仲裁通知之日起15天内在仲裁委员会仲裁员名册中共同选定或者共同委托仲裁委员会主任指定一名独任仲裁员。    Unless both parties have jointly appointed one sole arbitrator from among the Panel of Arbitrators of the Arbitration Commission, they shall jointly appoint or jointly entrust the Chairman of the Arbitration Commission to appoint one sole arbitrator within 15 days from the date on which the Notice of Arbitration is received by the Respondent.
除法律、行政法规明确禁止或者限制进出口的外,任何单位和个人均不得对货物进出口设置、维持禁止或者限制措施。    Unless it is clearly provided in laws or administrative regulations to forbid or restrict the import or export of goods, no entity or individual may establish or maintain prohibitive or restrictive measures over the import or export of goods..
除合伙协议另有约定或者经全体合伙人同意外,合伙人不得同本合伙企业进行交易。    Unless otherwise prescribed in the partnership agreement or otherwise agreed by all the partners, a partner may not conduct any transaction with the partnership.
合伙人依法或者按照合伙协议对合伙企业有关事项作出决议时,除本法另有规定或者合伙协议另有约定外,经全体合伙人决定可以实行一人一票的表决办法。    Unless otherwise provided herein or in the partnership agreement, where the partners decide upon matters relating to the partnership in accordance with the law or the partnership agreement, the voting method of one vote for each partner may be adopted if unanimously agreed upon by all the partners.
董事、经理除公司章程规定或者股东会同意外,不得同本公司订立合同或者进行交易。    Unless otherwise provided in the articles of association or otherwise agreed by the shareholders' committee, a director or the general manager may not execute any contract or engage in any transaction with the company.
保险金额低于保险价值的,除合同另有约定外,保险人按照保险金额与保险价值的比例承担赔偿责任。    Unless otherwise specified in the contract, in the event that the sum insured is less than the insured value, the insurer shall undertake the obligation for indemnity pro rata of the sum insured to the insured value.
经合作各方约定,也可以共有,或者部分分别所有、部分共有。    Upon agreement by all parties, the investment or coopperation input may be jointly possessed by all the parties or part of which jointly possessed, part separately.
分支机构经核准登记后,应将登记情况报该分支机构隶属的个人独资企业的登记机关备案。    Upon approval and registration of the branch, its registration certificate shall be filed with the registration authority having jurisdiction over the sole proprietorship enterprise to which such branch belongs.
股票上市交易申请经批准后,被批准的上市公司必须公告其股票上市报告,并将其申请文件存放在指定的地点供公众查阅。    Upon approval of its application for listing of shares, the company approved for listing shall make public its share listing report, and shall maintain its application documents at a designated place for inspection by the public.
经批准延长合作期限的,合作企业凭批准文件向工商行政管理机关办理变更登记手续,延长的期限从期限届满后的第一天起计算。    Upon approval to extend the cooperation term, the JV shall go through registration formalities for the alteration with the approval documents. The extension term starts from the first day after the expiration date.
董事或者委员任期届满,委派方继续委派的,可以连任。    Upon expiration of a term, the director of board or committee member may renew his or her term provided his/her party continues the appointment.
户外广告设施设置期满后,设置申请人应当及时撤除。    Upon expiration of the term for an outdoor advertising facility, the applicant of the installation shall promptly remove the facility.
发起人交付全部出资后,应当选举董事会和监事会,由董事会向公司登记机关报送设立公司的批准文件、公司章程、验资证明等文件,申请设立登记。    Upon full contribution of the share capital which the sponsors have subscribed for, they shall elect members to the board of directors and the board of supervisors, and the board of directors shall apply for establishment registration by submitting the document approving the establishment of the company, the articles of association, and the capital verification certificate, etc. to the company registration authority.
政府价格主管部门开展对政府指导价、政府定价的价格、成本调查时,有关单位应当如实反映情况,程供必需的帐簿、文件以及其他资料。?    Upon investigated by government price departments and related departments in terms of prices and costs, related units should provide true fact and necessary books, documents and other materials.
被申请人收到仲裁申请书副本后,应当在仲裁规则规定的期限内向仲裁委员会提交答辩书。仲裁委员会收到答辩书后,应当在仲裁规则规定的期限内将答辩书副本送达申请人。    Upon receipt of a copy of the arbitration application, the respondent shall, within the time limit prescribed by the Arbitration Rules, submit its defence to the arbitration commission. Upon receipt of the defence, the arbitration commission shall, within the time limit prescribed by the Arbitration Rules, serve a copy of the reply on the applicant.
当前第2页 共3页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3