SCIDICT学术词典
中国成语谚语中英翻译集

中国成语谚语中英翻译集

满瓶不响,半瓶晃荡    The empty vessels make the greatest sound.
天涯海角    the ends of the earth
这家伙搬起石头砸自己的脚.    The fellow lifted a rock only to drop it on his own feet.
君子之交淡如水    the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green
道路是曲折的,前途是光明的.    The future is bright while the road ahead is tortuous.
酒后吐真言。    The heart is seen in wine.
眼睛是心灵的窗户。    The heart's letter is read in the eyes.
江山易改,本性难移    the leopard cannot change its spots.
言多必失    the less said the better
人品越高尚,为人越谦虚.    The more noble,the more humble.
多多益善    the more the better
越学越感到知识的不足.    The more we study,the more we discover our ignorance.
狡兔三窟    the mouse that has but one hole is quickly taken.
必由之路    the only way
前事不忘,后事之师.    The past,if not forgotten,can serve as a guide for the future./Yoday is yesterday's pupil.
五十步笑百步    the pot calling the kettle black
生杀大权    the power/right of life and/or death
人微言轻。    The reasons of the poor weight not.
换汤不换药    The same medicine with a different name--the same stuff with a different label;a change in form but not in content.
欲速则不达。    The shortest way round is the longest way home.
笨鸟先飞    the slow need to start early
待人接物    the ways one gets along with others
一言既出,驷马难追    The word once spoken flies beyond recall.
无风不起浪    There are no waves without wind. There\'s no smoke without fire.
无风不起浪。    There is no fire without smoke.
关于我们 | 联系我们 | 网站地图 | SCIdict学术词典| 词典索引| 学术翻译
专业英语词汇

语际翻译 版权所有
Copyright © 2014   BCL Translations. All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-1