中国成语谚语中英翻译集
太岁头上动土 "beard the lion in his den (这里 ""beard"" 为动词)"劣币驱逐良币 bad money drives out good枉费心机 (或白费心机);徒劳无功;狂犬吠月 bay (at) the moon一窍不通 be all Greek to someone纸上谈兵 be an armchair strategist不知所措 be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits脚踏实地 be down-to-earth大惑不解 be extremely puzzled变本加厉 be further intensified十拿九稳;稳操胜券 be in the bag愤愤不平 be indignant百折不挠 be indomitable不可救药 be past praying for beyond redemption道貌岸然 be sanctimonious严以律己,宽以待人 be strict with oneself and lenient towards others茅塞顿开 be suddenly enlightened风靡一时 be the rage弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself.风马牛不相及 be totally unrelated天壤之别;天悬地隔 be worlds apart自高自大;自命不凡 be/get/rise above oneself首屈一指;独占鳌头;出类拔萃 bear (or carry off) the palm美丽只是外表罢了 Beauty is but skin-deep.债台高筑 become debt-ridden天外有天,山外有山。 Behind the mountains there are people to be found.语际翻译 版权所有
Copyright © 2014 BCL Translations. All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-1