SCIDICT学术词典
中国成语谚语中英翻译集

中国成语谚语中英翻译集

太岁头上动土    "beard the lion in his den (这里 ""beard"" 为动词)"
劣币驱逐良币    bad money drives out good
枉费心机 (或白费心机);徒劳无功;狂犬吠月    bay (at) the moon
一窍不通    be all Greek to someone
纸上谈兵    be an armchair strategist
不知所措    be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits
脚踏实地    be down-to-earth
大惑不解    be extremely puzzled
变本加厉    be further intensified
十拿九稳;稳操胜券    be in the bag
愤愤不平    be indignant
百折不挠    be indomitable
不可救药    be past praying for beyond redemption
道貌岸然    be sanctimonious
严以律己,宽以待人    be strict with oneself and lenient towards others
茅塞顿开    be suddenly enlightened
风靡一时    be the rage
弄巧成拙    be too smart by half; Cunning outwits itself.
风马牛不相及    be totally unrelated
天壤之别;天悬地隔    be worlds apart
自高自大;自命不凡    be/get/rise above oneself
首屈一指;独占鳌头;出类拔萃    bear (or carry off) the palm
美丽只是外表罢了    Beauty is but skin-deep.
债台高筑    become debt-ridden
天外有天,山外有山。    Behind the mountains there are people to be found.
关于我们 | 联系我们 | 网站地图 | SCIdict学术词典| 词典索引| 学术翻译
专业英语词汇

语际翻译 版权所有
Copyright © 2014   BCL Translations. All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-1