SCIDICT学术词典
中国成语谚语中英翻译集

中国成语谚语中英翻译集

“跳进黄河洗不清”    ""eve if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean--there\'s nothing one can do to clear one\'s name ""
尔虞我诈    each trying to cheat the other
来得容易去得快    Easy come,easy go.
得意洋洋    elated、 elation、 exaltation、 jauntiness
层出不穷    emerge in endlessly
仁者见仁,智者见智    ENGLISH STYLE- the donkey means one thing, and the driver another. / CHINESE STYLE- the benevolent see benevolence and the wise see wisdom.
知足常乐;足食犹如盛宴    enough is as good as a feast
过犹不及。    Enough is better than too much.
博古通今    erudite and informed
强龙难压地头蛇    Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.
隔墙有耳。    Even woods have ears.
晚霞行千里。    Evening red and morning grey are the sign of a fine day.
金无足赤,人无完人。    Every bean has its black.
有情人终成眷属    every jack has jill.
冷暖自知    every man is best known to himself.
自己幸福自己创。    Every man is the architect (or artificer) of his own fortune.
人贵自立。    Every tub must stand on its own bottom.
功夫不负有心人    Everything comes to him who waits.
身教重于言教.    Example is better than precept.
实践出真知。    Experience is the best teacher.
吃一堑,长一智。    Experience teaches.
不亦乐乎    extremely
惨绝人寰    extremely cruel
关于我们 | 联系我们 | 网站地图 | SCIdict学术词典| 词典索引| 学术翻译
专业英语词汇

语际翻译 版权所有
Copyright © 2014   BCL Translations. All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-1